Matériel inventoriable, servant à assurer le soutien sanitaire dans les installations des niveaux I, II et III définis par l'ONU. | UN | المعدات المحتسبة لتوفير الدعم الطبي في المرافق الطبية من المستوى 1 و 2 و 3 التابعة للأمم المتحدة. |
Les activités prévues ou en cours dans les installations reconverties correspondaient d'une manière générale à la déclaration précédemment fournie. | UN | ووجد أن اﻷنشطة المخططة أو الجارية في المرافق المحولة متسقة بوجه عام مع الاعلان المقدم سابقا. |
On envisage de regrouper toutes les personnes détenues dans les installations de détention existantes. | UN | ومن المتوخى أن يتم تجميع جميع المعتقلين في مرافق الاحتجاز القائمة. |
En même temps, une plus large couverture des programmes de criblage pour les maladies chroniques dans les installations sanitaires primaires devrait être introduite. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي البدء في توسيع نطاق التغطية ببرامج الاختبار للأمراض المزمنة في مرافق الرعاية الصحية الأولية. |
Le problème est particulièrement aigu dans les installations au niveau régional et dans les districts. | UN | وتتجلى هذه المشكلة بصفة خاصة في المنشآت الموجودة علـى صعيد المناطق والمقاطعات. |
Certaines des mesures ayant trait à la vérification dans les installations déclarées dans les États ayant conclu un accord de garanties généralisées sont énoncées ciaprès. | UN | وأذكر فيما يلي بعض التدابير المتصلة بالتحقق في منشآت مصرح بها في الدول الموقعة على اتفاقات شاملة متعلقة بالضمانات. |
Onze unités du ministère public sont encore dans les installations militaires, compromettant l'impartialité des enquêtes. | UN | ولا تزال 11 وحدة للنيابة العامة موجودة في المرافق العسكرية، وهي تشمل مسألة نزاهة التحقيقات. |
Les points 7 et 8 sont insérés afin d'accroître la transparence des travaux menés dans les installations déclarées. | UN | يُدرج البندان الجديدان 7 و8 لزيادة شفافية العمل المضطلع به في المرافق المعلن عنها. |
Intensification des efforts de prévention et des inspections concernant la sécurité dans les installations clefs dans le laps de temps spécifique; | UN | تكثيف جهود الوقاية وعمليات التفتيش الأمنية في المرافق الرئيسية في فترات زمنية محددة؛ |
L'AIEA obtient encore une bonne partie de ses informations des activités de vérification qu'elle effectue dans les installations nucléaires. | UN | وما زالت الوكالة تحصل على قدر كبير من معلوماتها من خلال قيامها بأنشطة التحقق في المرافق النووية. |
L'AIEA obtient encore une bonne partie de ses informations des activités de vérification qu'elle effectue dans les installations nucléaires. | UN | وما زالت الوكالة تحصل على قدر كبير من معلوماتها من خلال قيامها بأنشطة التحقق في المرافق النووية. |
Élevé : lorsque des activités de lavage du charbon et des mesures spécifiques de contrôle du mercure sont nécessaires et doivent être introduites rétroactivement dans les installations existantes. | UN | مرتفع: حينما يتطلب الأمر غسل الفحم أو تركيب ضوابط خاصة بالزئبق في المرافق القائمة. |
Les techniques génériques visant à réduire les pollutions atmosphériques décrites au chapitre 4 sont utilisées dans les installations de production de métaux non ferreux. | UN | وتستخدم تكنولوجيات التحكم التقني الشامل في الملوثات التي يرد وصفها في الفصل الرابع في مرافق إنتاج الفلزات غير الحديدية. |
L'instruction est dispensée dans ce dernier centre et dans les installations militaires luxembourgeoises. | UN | ويجري التدريب في مرافق لكسمبرغ العسكرية ومركز التدريب النمساوي لعمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة. |
Exécution deux fois par an d'inspections de sécurité incendie, d'évaluations et d'exercices dans les installations de l'ONU | UN | إجراء عمليات تفتيش وتقييم وتدريبات تتصل بالتأهب للحرائق وكفالة السلامة في مرافق الأمم المتحدة مرتين في السنة |
Aucun incident majeur en matière de sécurité ne s'est produit dans les installations de la Mission | UN | لم تقع حوادث أمنية كبيرة في مرافق البعثة تدريب الأفراد |
Le problème est particulièrement aigu dans les installations au niveau régional et dans les districts. | UN | وتتجلى هذه المشكلة بصفة خاصة في المنشآت الموجودة علـى صعيد المناطق والمقاطعات. |
La vérification devrait être effectuée dans les installations utilisées pour cette production. | UN | ويجب أن يتم التحقق في المنشآت المستخدمة في هذا الإنتاج. |
De même, les organismes internationaux ci-après ont procédé à une série d'évaluations dans les installations du port d'Acajutla et de l'aéroport international de San Salvador : | UN | وهكذا، أجريت سلسلة من التقييمات في منشآت المطار الدولي وفي ميناء أكاخوتلا قامت بها الهيئات الدولية التالية: |
Un certain nombre de principes relatifs à l'accès réglementé ont été appliqués pour contrôler les activités d'inspection dans les installations. | UN | وقد استُـخدم عدد من مفاهيم الوصول المنظم من أجل ضبط أنشطة التفتيش في داخل المرافق. |
Elles pourraient être appliquées sur les sites de production de c-pentaBE, dans les usines où cette substance entre dans la composition des produits et dans les installations de traitement des déchets. | UN | ويمكن تطبيق هذه التدابير في مصانع إنتاج الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري وفي المصانع التي تستخدم الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل كأحد مدخلات إنتاجها وفي مرافق مناولة النفايات. |
La question du transfert des détenus se trouvant dans les installations du Ministère de la défense vers des installations gérées par le Ministère de la justice a également été examinée. | UN | وفي هذا السياق، جرت مناقشات بشأن مسألة نقل المحتجزين لدى وزارة الدفاع إلى مرافق تديرها وزارة العدل. |
L'indépendance des enquêteurs judiciaires a également été compromise par la présence de bureaux de la Fiscalía General dans les installations militaires, par exemple à Arauca. | UN | كذلك، أُلقيت ظلال من الشك على استقلال وكلاء النيابة نتيجة لوجود فروع لمكتب النائب العام داخل المنشآت العسكرية، كما هو الحال مثلاً في أراوكا. |
L'exactitude des inventaires établis est vérifiée au moyen des inspections que l'Autorité effectue périodiquement dans les installations nucléaires. | UN | وتتحقق السلطة التنظيمية للشؤون النووية من صحة الجرود بواسطة عمليات تفتيش دورية للمنشآت. |
dans les installations terrestres, de 75 à 97 % des matériaux qui interviennent dans le procédé métallurgique sont rejetés sous forme de résidus. | UN | في محطات المعالجة على اليابسة، يتعين تصريف ما يتراوح بين ٧٥ و ٩٧ في المائة من المواد الداخلة في عملية تنقية المعادن، وذلك في شكل مخلفات معالجة. |
Les cargaisons en attente d'expédition ou d'enlèvement sont exposées moins longtemps aux risques d'endommagement ou de vol dans les installations portuaires. | UN | * تتعرض الحمولات التي تنتظر الشحن أو التحصيل خلال فترة أقصر لخطر التلف أو السرقة داخل مرافق الميناء |
En revanche, selon la conception plus ciblée de ce système, celuici viserait les installations d'enrichissement et de retraitement ainsi que les matières fissiles dans les installations en aval. | UN | ومن جهة أخرى، فإن النهج المركز يركز على مرافق الإثراء وإعادة المعالجة والمواد الانشطارية في المرافق الفرعية. |
Cet élément ne passe pas dans les installations de production d'acide sulfurique et est au contraire émis dans l'atmosphère par les cheminées de fonderie. | UN | ولا ينتهي عنصر الزئبق في مصانع حامض الكبريتيك، وإنما ينبعث، بدلاً من ذلك، في الغلاف الجوي من مداخن المصاهر. |
Services de blanchissage pour les contingents et services d’entretien général dans les camps de M’poko et Beal et dans les installations médicales. | UN | توفيـر خدمات غسيل الملابس ﻷفراد الوحدات وخدمات تنظيف عامة في معسكري مبوكو وبيل وفي المرافق الطبية. |
f) Aux fins de l'établissement du droit au bénéfice des soins médicaux fournis dans les installations des missions des Nations Unies, les personnels ci-après sont considérés comme membres d'une mission des Nations Unies : | UN | (و) لإثبات الأحقية في الحصول على الرعاية الطبية من خلال المرافق الطبية التابعة للأمم المتحدة يُعتَبر الأفراد الذين يرد بيانهم أدناه جزءاً من بعثة الأمم المتحدة(): |