J'ai passé pas mal de temps à aller dans les maisons des gens, dans leurs chambres. | Open Subtitles | لقد قضيت الكثير من الوقت أتجول في بيوت الناس , في غرف نومهم |
Ces derniers ont pour mission de veiller au respect des normes en vigueur dans les maisons closes. | UN | وتتمثل مهمة هذه المصالح في التأكد من احترام القواعد المعمول بها في بيوت الدعارة. |
Les deux textes ont été modifiés en 1993 pour prescrire des normes de sécurité minimales en vue de la création et de la rénovation d'appartements dans les maisons. | UN | وقد عُدﱢل كلاهما في عام ٣٩٩١ لتحديد معايير السلامة الدنيا الواجب اتباعها لدى إنشاء أو تجديد الشقق في المنازل. |
Les TIC sont maintenant omniprésents dans les maisons, les lieux de travail et les écoles. | UN | وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الوقت الحالي متواجدة في كل مكان في المنازل وأماكن العمل والمدارس. |
Cette activité a été suivie de fouilles dirigées par le commandant de la caserne de Petit-Goâve dans les maisons de plusieurs membres d'organisations démocratiques. | UN | وقد لحق هذا النشاط عمليات تفتيش قام بها قائد ثكنة بوتي ـ غواف في منازل العديد من أعضاء المنظمات الديمقراطية. |
Dans d'autres cas, les soldats sont entrés dans les maisons pour exécuter les habitants. | UN | وفي حالات أخرى دخل الجنود إلى المنازل لقتل ساكنيها. |
Mercredi, dans les rues, quelques chiens errants s'aventuraient dans les maisons à la recherche d'un os à ronger. | UN | وفي الشوارع، كانت الكلاب الضالة، يوم الأربعاء، تبحث في الفضلات عن الطعام تجول في البيوت المهجورة دخولا وخروجا. |
Ce n'est plus dans les maisons closes que se manifestent les comportements à haut risque des jeunes mais dans des activités sexuelles clandestines. L'utilisation illicite du stupéfiant risque d'alimenter une seconde vague d'épidémie. | UN | ويتحول السلوك الشديد الخطورة بصورة متزايدة بين الشباب من ممارسة الجنس في بيوت الدعارة إلى ممارسة الجنس على نحو سري، كما يمكن للاستعمال غير المشروع للمخدرات أن يؤجج ظهور موجة ثانية من الوباء. |
De nombreuses filles qui travaillent dans les maisons closes d'El Hajeb seraient d'anciennes bonnes. | UN | ويدعى أن عدداً كبيراً من الفتيات اللاتي يعملن في بيوت الدعارة قد عملن في مرحلة الطفولة كخادمات بالمنازل. |
Les femmes qui travaillent dans les maisons de prostitution bénéficient de la sécurité sociale. | UN | والنساء العاملات في بيوت الدعارة مشمولات أيضا بنظام الضمان الاجتماعي. |
Les enfants sont retenus dans les maisons de prostitution par la violence, la toxicomanie ou d'autres formes de contrainte. | UN | ويحتجز اﻷطفال بالقوة في بيوت الدعارة باستخدام العنف واﻹدمان على المخدرات وغير ذلك من أشكال اﻹكراه. |
Nous vivons dans les maisons de marques déposées par des sociétés bâties sur des nombres bipolaires allant de haut en bas sur des écrans numériques nous hypnotisant jusqu'au plus profond assoupissement que l'humanité ait connu. | Open Subtitles | نعيش في بيوت وصفت بعلامات تجارية للشركات مبنية على أرقام القطبين تقفز للأعلى والأسفل على الشاشات الرقمية |
Les agents immobiliers sont parfois volés dans les maisons, ou agressés, violés voire tués. | Open Subtitles | الوسيط العقاري يبقى بمفرده في المنازل وأحيانا تتم سرقته أو إيذاؤه وأحيانا يُغتصب أو يُقتل |
Comme les mecs qui font les pochoirs dans les maisons. | Open Subtitles | تعرفون, مثل, الرجال الذين يقومون باستخدام الورق المخرم في المنازل |
Enfin, voici un document relatif à l'enquête de la Criminelle sur les corps trouvés dans les maisons vides du quartier ouest. | Open Subtitles | المهم ، هذا منشور بشأن تحقيق جنائي من وحدة الجرائم الكبرى بخصوص الجثث التي وُجِدت في المنازل المهجورة بغرب المدينة |
Il est réalisé au travers des hôpitaux et des centres de santé que l'Ordre a créés et qu'il continue de créer dans le monde entier, ainsi que des services individuels qu'il fournit dans les maisons, les abris et les logements modestes des personnes pauvres. | UN | وهو يتحقق عن طريق المستشفيات والمرافق الصحية التي أنشأتها المنظمة ولا تزال تنشئها في مختلف أنحاء العالم، وعن طريق الخدمات الفردية التي تقدمها في المنازل والمآوى ومساكن الفقراء المتواضعة. |
Concernant les 43 communautés Adventistes du Septième jour, 30 disposent de leur propre lieu de culte, et 13 organisent des réunions de prière dans les maisons de leurs membres. | UN | وتملك 30 طائفة من الطوائف السبتية ال43 مكان عبادتها الخاص بينما تنظم 13 منها تجمعات للصلاة في منازل أعضائها. |
Le groupe s'était jusque-là contenté d'entrer dans les maisons murées des territoires administrés. | UN | وقبل هذا العمل، لم تكـن هـذه المجموعة تدخل إلا إلى المنازل المختومة في اﻷراضي المدارة. |
Ce bombardement a également fait s'effondrer cette maison de trois étages, ce qui aurait pu être fatal aux centaines d'autres civils qui vivent dans les maisons voisines. | UN | كما تسبب القصف في انهيار بيت من ثلاث طوابق، مما عرض للخطر حياة مئات المدنيين الآخرين في البيوت المجاورة في المنطقة. |
J'ai marché longtemps, pendant deux heures environ. Ils s'arrêtaient pour essayer de trouver des gens dans les maisons. | UN | مشيت مسافة طويلة استغرقت نحو ساعتين، توقفوا خلالها محاولين العثور على أشخاص داخل المنازل. |
4.1 Dans une lettre du 9 juin 2009, l'État partie affirme que le 25 septembre 2004 l'auteur et M. Mikitenko se sont entendus pour retrouver et punir les personnes qui, selon eux, commettaient des vols dans les maisons de campagne des environs. | UN | 4-1 أكدت الدولة الطرف في رسالة مؤرخة 9 حزيران/يونيه 2009 أن صاحب البلاغ والسيد ميكيتينكو اتفقا في 25 أيلول/سبتمبر 2004 على البحث عن الأشخاص الذين يقومون بسرقة البيوت الكائنة في المنطقة، على حد قولهما، ومعاقبتهم. |
Quand tu grandis dans les maisons d'accueils où j'étais, on connais la vie dure, celle qui laisse des marques. | Open Subtitles | عندما تنشئ في دور رعاية مثل التي نشئتُ فيها ،تحصل على النوع الحقيقي من الضربات تلك التي تخلف ندباً |
De nouvelles mesures ont été prises pour améliorer les conditions dans les maisons d'éducation surveillée pour mineurs. | UN | 133- وقد اتُّخذت تدابير إضافية لتحسين الأوضاع في إصلاحيات الأحداث. |