ويكيبيديا

    "dans les mois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأشهر
        
    • في الشهور
        
    • خلال الأشهر
        
    • وفي الأشهر
        
    • خلال الشهور
        
    • في غضون الأشهر
        
    • وفي الشهور
        
    • في غضون الشهور
        
    • وخلال الأشهر
        
    • على مدى اﻷشهر
        
    • وخلال الشهور
        
    • مدى الأشهر
        
    • خلال أشهر
        
    • ففي الأشهر
        
    • في غضون أشهر
        
    Enfin, nous devons absolument reconnaître que les décisions les plus lourdes de conséquences seront celles qui seront à prendre dans les mois qui viennent. UN ختاما، والأهم من ذلك يتعين علينا أن نعترف بأن الخيارات الأكثر أهمية هي تلك التي ستواجه في الأشهر المقبلة.
    La situation financière à la fin de 2014 dépendra largement de ce que feront ces États Membres dans les mois qui viennent. UN وستعتمد الصورة المالية النهائية لعام 2014 بدرجة كبيرة على الإجراءات التي تتخذها تلك الدول الأعضاء في الأشهر المقبلة.
    Leurs efforts continueront d'être d'une importance capitale dans les mois à venir. UN وسوف تظل الجهود التي تبذلها هذه الجهات ذات أهمية حيوية في الأشهر المقبلة.
    Aucun fonctionnaire de l'UNRWA ne se trouvait parmi les déportés autorisés par Israël à retourner dans les mois qui suivirent. UN ولم يكن هناك أي من موظفي الوكالة بين المبعدين الذين عادوا في الشهور اللاحقة بإذن من السلطات الاسرائيلية.
    En outre, répondant à l'invitation du Président, le Secrétaire général visitera le pays dans les mois qui viennent. UN وكذلك، وبناء على دعوة من رئيس ميانمار، سيقوم الأمين العام بزيارة للبلد خلال الأشهر القليلة القادمة.
    Malheureusement, il n'y a eu aucun progrès en ce sens, ni immédiatement après le retrait ni dans les mois qui ont suivi. UN ولكن مع الأسف، لم يحرز أي تقدم في هذا المجال، لا مباشرة بعد الانسحاب ولا في الأشهر التي تلته.
    Un cours analogue est envisagé pour le CapVert et Madagascar dans les mois à venir. UN ومن المقرر تنظيم دورة دراسية مماثلة للرأس الأخضر ومدغشقر في الأشهر القادمة.
    Il se rendra aussi aux PaysBas dans les mois à venir. UN وهو سيقوم أيضاً بزيارة إلى هولندا في الأشهر المقبلة.
    Ces propositions devraient être exploitées dans les mois à venir. ... UN وهو يتطلع إلى متابعة هذه المقترحات في الأشهر المقبلة.
    J'espère que dans les mois et années à venir, nous réaliserons plus de progrès dans ce domaine. UN ويحدوني الأمل أن نرى في الأشهر والسنوات المقبلة إحراز المزيد من التقدم في هذا الصدد.
    D'importants défis nous attendent dans les mois à venir. UN ثمة تحديات كبيرة ينبغي التصدي لها في الأشهر المقبلة.
    Davantage d'activités de ce type sont prévues dans les mois à venir. UN ويجري التخطيط لمزيد من هذه الأنشطة في الأشهر المقبلة.
    Le Gouvernement espère achever son premier rapport national sur l'application du Protocole V dans les mois suivants et le soumettre en temps voulu. UN وتأمل الحكومة إنجاز أول تقرير وطني عن تنفيذ البروتوكول الخامس في الأشهر المقبلة وتقديمه في الموعد المحدد.
    Aucun fonctionnaire de l'UNRWA ne se trouvait parmi les personnes expulsées autorisées par Israël à retourner dans les mois qui suivirent. UN ولم يكن هناك أي من موظفي الوكالة بين المبعدين الذين عادوا في الشهور اللاحقة بإذن من السلطات الاسرائيلية.
    La Rapporteuse spéciale espère effectuer une mission en Colombie dans les mois à venir. UN وتتطلع المقررة الخاصة إلى إجراء بعثة إلى كولومبيا في الشهور القادمة.
    J'en viens aux actions que la France compte mener dans les mois qui viennent. UN أود أن أتحول الآن إلى الإجراءات التي تعتزم فرنسا اتخاذها في الشهور المقبلة.
    Il examinera chacune des conventions dans les mois qui viennent. UN وستستعرض الحكومة كُلاً من الاتفاقيتين خلال الأشهر القادمة.
    La situation politique ne s'est néanmoins pas améliorée, ni immédiatement après le retrait ni dans les mois qui ont suivi. UN بيد أنه لم يحرز تقدم في المجال السياسي سواء عقب الانسحاب مباشرة أو خلال الأشهر التي تلت ذلك.
    dans les mois à venir, des mesures concrètes seront prises à tous les niveaux pour améliorer la coordination et la gestion à l'appui de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي الأشهر المقبلة، ستتخذ خطوات ملموسة على جميع المستويات لتحسين التنسيق والإدارة دعما للأهداف الإنمائية للألفية.
    dans les mois à venir, tu devras prendre plus de décisions. Open Subtitles , خلال الشهور القادمة سيتوجب عليك اتخاذ قرارات أكثر
    Si les Institutions provisoires restent mobilisées comme elles le sont actuellement, nous devrions noter de nouveaux progrès dans les mois qui viennent. UN وإذا حافظت المؤسسات المؤقتة على مستوى التزامها الحالي فسوف نشهد مزيدا من الانجازات الكبيرة في غضون الأشهر المقبلة.
    dans les mois qui viennent, l'Assemblée examinera le cadre institutionnel régissant les activités du système des Nations Unies dans ce domaine. UN وفي الشهور المقبلة ستقوم الجمعية العامة بدراسة الهيكل المؤسسي للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    D'autres contrats allaient sans doute être annoncés dans les mois qui suivraient. UN وكان من المرجح الإعلان عن عقود أخرى في غضون الشهور اللاحقة.
    dans les mois ayant précédé l'opération, les incidents le long de la frontière étaient devenus plus fréquents et plus graves. UN وخلال الأشهر التي سبقت العملية، كانت قد تصاعدت الحوادث على طول السياج الحدودي من حيث مدى تكرارها وشدتها.
    dans les mois qui viennent, le Secrétariat aura à sa disposition un volume croissant de données détaillées et rapidement accessibles sur le personnel. UN وبهذا سيكون تحت تصرف اﻷمانة العامة بصورة متزايدة على مدى اﻷشهر القادمة، بيانات تفصيلية قابلة للاسترداد عن موظفيها.
    Aujourd'hui et dans les mois qui viennent, nous aborderons beaucoup de questions. Des questions importantes qui concernent l'humanité tout entière. UN واليوم وخلال الشهور المقبلة، سنتكلم عن أشياء كثيرة، تمثل مسائل هامة تؤثر على البشرية جمعاء.
    Des ressources supplémentaires devraient être allouées dans les mois à venir. UN وعلى مدى الأشهر القليلة المقبلة، ستتخذ قرارات بشأن مخصصات إضافية.
    Malheureusement, la plupart de nos patients sont décédés dans les mois qui ont suivi leur première visite. UN وكان معظم مرضانا للأسف يموتون خلال أشهر من بدء رعايتنا لهم.
    dans les mois à venir, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions examineront de quelle façon ils peuvent s'employer, en collaboration avec les États Membres, à faire le meilleur usage des connaissances et des capacités de formation disponibles à l'échelle mondiale. UN ففي الأشهر المقبلة، ستقوم إدارة عمليات حفظ السلام وإدرة الدعم الميداني ببحث كيفية العمل مع الدول الأعضاء للاستفادة اقصى ما يمكن من مخزون المعارف والقدرات التدريبة المتاحة على الصعيد العالمي.
    On compte que cette politique sera mise en place dans les mois qui viennent. UN ويُتوقع أن تدخل هذه السياسة حيز النفاذ في غضون أشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد