Enfin, nous devons absolument reconnaître que les décisions les plus lourdes de conséquences seront celles qui seront à prendre dans les mois qui viennent. | UN | ختاما، والأهم من ذلك يتعين علينا أن نعترف بأن الخيارات الأكثر أهمية هي تلك التي ستواجه في الأشهر المقبلة. |
La situation financière à la fin de 2014 dépendra largement de ce que feront ces États Membres dans les mois qui viennent. | UN | وستعتمد الصورة المالية النهائية لعام 2014 بدرجة كبيرة على الإجراءات التي تتخذها تلك الدول الأعضاء في الأشهر المقبلة. |
Leurs efforts continueront d'être d'une importance capitale dans les mois à venir. | UN | وسوف تظل الجهود التي تبذلها هذه الجهات ذات أهمية حيوية في الأشهر المقبلة. |
Aucun fonctionnaire de l'UNRWA ne se trouvait parmi les déportés autorisés par Israël à retourner dans les mois qui suivirent. | UN | ولم يكن هناك أي من موظفي الوكالة بين المبعدين الذين عادوا في الشهور اللاحقة بإذن من السلطات الاسرائيلية. |
En outre, répondant à l'invitation du Président, le Secrétaire général visitera le pays dans les mois qui viennent. | UN | وكذلك، وبناء على دعوة من رئيس ميانمار، سيقوم الأمين العام بزيارة للبلد خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Malheureusement, il n'y a eu aucun progrès en ce sens, ni immédiatement après le retrait ni dans les mois qui ont suivi. | UN | ولكن مع الأسف، لم يحرز أي تقدم في هذا المجال، لا مباشرة بعد الانسحاب ولا في الأشهر التي تلته. |
Un cours analogue est envisagé pour le CapVert et Madagascar dans les mois à venir. | UN | ومن المقرر تنظيم دورة دراسية مماثلة للرأس الأخضر ومدغشقر في الأشهر القادمة. |
Il se rendra aussi aux PaysBas dans les mois à venir. | UN | وهو سيقوم أيضاً بزيارة إلى هولندا في الأشهر المقبلة. |
Ces propositions devraient être exploitées dans les mois à venir. ... | UN | وهو يتطلع إلى متابعة هذه المقترحات في الأشهر المقبلة. |
J'espère que dans les mois et années à venir, nous réaliserons plus de progrès dans ce domaine. | UN | ويحدوني الأمل أن نرى في الأشهر والسنوات المقبلة إحراز المزيد من التقدم في هذا الصدد. |
D'importants défis nous attendent dans les mois à venir. | UN | ثمة تحديات كبيرة ينبغي التصدي لها في الأشهر المقبلة. |
Davantage d'activités de ce type sont prévues dans les mois à venir. | UN | ويجري التخطيط لمزيد من هذه الأنشطة في الأشهر المقبلة. |
Le Gouvernement espère achever son premier rapport national sur l'application du Protocole V dans les mois suivants et le soumettre en temps voulu. | UN | وتأمل الحكومة إنجاز أول تقرير وطني عن تنفيذ البروتوكول الخامس في الأشهر المقبلة وتقديمه في الموعد المحدد. |
Aucun fonctionnaire de l'UNRWA ne se trouvait parmi les personnes expulsées autorisées par Israël à retourner dans les mois qui suivirent. | UN | ولم يكن هناك أي من موظفي الوكالة بين المبعدين الذين عادوا في الشهور اللاحقة بإذن من السلطات الاسرائيلية. |
La Rapporteuse spéciale espère effectuer une mission en Colombie dans les mois à venir. | UN | وتتطلع المقررة الخاصة إلى إجراء بعثة إلى كولومبيا في الشهور القادمة. |
J'en viens aux actions que la France compte mener dans les mois qui viennent. | UN | أود أن أتحول الآن إلى الإجراءات التي تعتزم فرنسا اتخاذها في الشهور المقبلة. |
Il examinera chacune des conventions dans les mois qui viennent. | UN | وستستعرض الحكومة كُلاً من الاتفاقيتين خلال الأشهر القادمة. |
La situation politique ne s'est néanmoins pas améliorée, ni immédiatement après le retrait ni dans les mois qui ont suivi. | UN | بيد أنه لم يحرز تقدم في المجال السياسي سواء عقب الانسحاب مباشرة أو خلال الأشهر التي تلت ذلك. |
dans les mois à venir, des mesures concrètes seront prises à tous les niveaux pour améliorer la coordination et la gestion à l'appui de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي الأشهر المقبلة، ستتخذ خطوات ملموسة على جميع المستويات لتحسين التنسيق والإدارة دعما للأهداف الإنمائية للألفية. |
dans les mois à venir, tu devras prendre plus de décisions. | Open Subtitles | , خلال الشهور القادمة سيتوجب عليك اتخاذ قرارات أكثر |
Si les Institutions provisoires restent mobilisées comme elles le sont actuellement, nous devrions noter de nouveaux progrès dans les mois qui viennent. | UN | وإذا حافظت المؤسسات المؤقتة على مستوى التزامها الحالي فسوف نشهد مزيدا من الانجازات الكبيرة في غضون الأشهر المقبلة. |
dans les mois qui viennent, l'Assemblée examinera le cadre institutionnel régissant les activités du système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وفي الشهور المقبلة ستقوم الجمعية العامة بدراسة الهيكل المؤسسي للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
D'autres contrats allaient sans doute être annoncés dans les mois qui suivraient. | UN | وكان من المرجح الإعلان عن عقود أخرى في غضون الشهور اللاحقة. |
dans les mois ayant précédé l'opération, les incidents le long de la frontière étaient devenus plus fréquents et plus graves. | UN | وخلال الأشهر التي سبقت العملية، كانت قد تصاعدت الحوادث على طول السياج الحدودي من حيث مدى تكرارها وشدتها. |
dans les mois qui viennent, le Secrétariat aura à sa disposition un volume croissant de données détaillées et rapidement accessibles sur le personnel. | UN | وبهذا سيكون تحت تصرف اﻷمانة العامة بصورة متزايدة على مدى اﻷشهر القادمة، بيانات تفصيلية قابلة للاسترداد عن موظفيها. |
Aujourd'hui et dans les mois qui viennent, nous aborderons beaucoup de questions. Des questions importantes qui concernent l'humanité tout entière. | UN | واليوم وخلال الشهور المقبلة، سنتكلم عن أشياء كثيرة، تمثل مسائل هامة تؤثر على البشرية جمعاء. |
Des ressources supplémentaires devraient être allouées dans les mois à venir. | UN | وعلى مدى الأشهر القليلة المقبلة، ستتخذ قرارات بشأن مخصصات إضافية. |
Malheureusement, la plupart de nos patients sont décédés dans les mois qui ont suivi leur première visite. | UN | وكان معظم مرضانا للأسف يموتون خلال أشهر من بدء رعايتنا لهم. |
dans les mois à venir, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions examineront de quelle façon ils peuvent s'employer, en collaboration avec les États Membres, à faire le meilleur usage des connaissances et des capacités de formation disponibles à l'échelle mondiale. | UN | ففي الأشهر المقبلة، ستقوم إدارة عمليات حفظ السلام وإدرة الدعم الميداني ببحث كيفية العمل مع الدول الأعضاء للاستفادة اقصى ما يمكن من مخزون المعارف والقدرات التدريبة المتاحة على الصعيد العالمي. |
On compte que cette politique sera mise en place dans les mois qui viennent. | UN | ويُتوقع أن تدخل هذه السياسة حيز النفاذ في غضون أشهر. |