ويكيبيديا

    "dans les pays de la région" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بلدان المنطقة
        
    • في بلدان منطقة
        
    • إلى بلدان المنطقة
        
    • على بلدان المنطقة
        
    • إلى بلدان في المنطقة
        
    • من بلدان المنطقة
        
    • ببلدان المنطقة
        
    • بالنسبة لبلدان المنطقة
        
    • في دول المنطقة
        
    • في دول منطقة
        
    • بالنسبة لاقتصادات منطقته
        
    • إلى البلدان في المنطقة
        
    • أمام دول منطقة
        
    • لبلدان منطقة
        
    • في بعض بلدان هذه المنطقة
        
    Une participation plus active aux activités menées par les centres dans les pays de la région pourra être favorisée. UN ويمكن التشجيع على المشاركة بشكل أنشط في النشاطات التي تضطلع بها المراكز في بلدان المنطقة.
    Un rapport sur cette question est présenté au Conseil d'administration afin qu'il approuve la poursuite du financement des activités menées en 1995 dans les pays de la région. UN يجري تقديم التقرير المتعلق بهذا الموضوع الى المجلس التنفيذي لالتماس موافقته على مواصلة التمويل لدعم ما يجري من أنشطة في بلدان المنطقة في عام ١٩٩٥.
    Le représentant a félicité l'UNICEF d'avoir adopté des démarches souples et différenciées dans les pays de la région. UN وأثنى الممثل على اليونيسيف لاتباعها نهجا مرنا وتمييزيا في بلدان المنطقة.
    Les participants ont mis en avant l'inefficacité de la collecte de données sur les migrations internationales dans les pays de la région de la CESAO, laquelle ne permettait pas de produire le type de statistiques recommandé par l'ONU. UN ولاحظ المشاركون في حلقة العمل أن جمع البيانات عن الهجرة الدولية في بلدان منطقة الإسكوا يعتريه القصور ولا ترقى إلى المستوى الذي يمكنها من إنتاج إحصاءات من النوع الذي توصي به الأمم المتحدة.
    Les bons résultats obtenus dans les pays de la région ont été une incitation à l'intensification des efforts dans d'autres parties du monde. UN وشجعت النتائج الجيدة التي تحققت في بلدان المنطقة على زيادة المشاركة في أنحاء أخرى من العالم.
    L'Équateur signale que des bouées avaient été installées dans les pays de la région mais qu'elles ont été retirées car elles avaient été vandalisées. UN وذكرت إكوادور أنه كانت هناك محاولة لتثبيت عوامات في بلدان المنطقة ولكن، نظرا لأعمال تخريبية، توجب سحبها.
    Nous saisissons cette occasion pour demander une nouvelle fois au Secrétaire général de réexaminer les directives fixées par son prédécesseur et d'autoriser que les peines soient purgées dans les pays de la région, y compris en Croatie. UN ومع ذلك، نـود أن نغتنم هذه الفرصـة لنكـرر طلبنا إلى الأمين العام بإعادة النظر في تعليمات سلفـه بخصوص هذه الترتيبات، بغيـة السماح بقضـاء فترة العقوبة في بلدان المنطقة بما فيها كرواتيا.
    Les activités visant à mieux connaître les atouts existant dans les pays de la région et à favoriser leur diffusion et leur application sont d'une grande importance. UN وتتسم الأنشطة الهادفة إلى زيادة المعرفة بهذه الأصول المتوفرة في بلدان المنطقة وإلى توزيعها واستخدامها، بالأهمية.
    Un régime commercial ouvert et équitable qui, notamment, supprime les subventions dans les pays développés, contribuera sensiblement à accroître les gains et les possibilités d'épargne dans les pays de la région. UN ومن شأن قيام نظام تجاري مفتوح وعادل، وخاصة مع إزالة الإعانات في البلدان المتقدمة، أن يُسهم على نحو هام في تدعيم الإيرادات وإمكانيات الإدخار في بلدان المنطقة.
    Il a également donné un aperçu de l'évolution de la situation dans les pays de la région au cours des 10 dernières années de transition. UN وقدم أيضا عرضا عاما للحالة في بلدان المنطقة أثناء السنوات العشر الأخيرة من المرحلة الانتقالية.
    La création de réseaux de santé des populations autochtones aux niveaux sous-régional et national a été encouragée dans les pays de la région. UN وتم تشجيع إنشاء شبكات وطنية ودون إقليمية تعنى بصحة الشعوب الأصلية في بلدان المنطقة.
    L'accroissement du niveau de mobilisation de ressources financières internes dans les pays de la région doit s'appuyer sur des campagnes de sensibilisation articulées autour des enjeux de la lutte contre la désertification. UN ويجب أن يستند رفع مستوى حشد الموارد المالية الداخلية في بلدان المنطقة إلى حملات توعية تتمحور حول تحديات مكافحة التصحر.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la gestion du secteur public dans les pays de la région pour ce qui est de la planification, de la budgétisation et du développement local. UN هدف المنظمة: تحسين إدارة القطاع العام في بلدان المنطقة فيما يتعلق بالتخطيط والميزنة والتنمية المحلية.
    Ce rapport pourrait jouer le rôle d'indicateur des efforts déployés dans les pays de la région. UN ويمكن أن يصبح هذا التقرير مؤشراً على الجهود الجارية في بلدان المنطقة.
    Collecte et analyse de données quantitatives sur le commerce de substances réglementées dans les pays de la région UN جميع وتحليل بيانات كمية عن الاتجار في المواد المستنفدة للأوزون في بلدان المنطقة
    ii) Comité technique sur la libéralisation du commerce international, la mondialisation de l'économie et le financement du développement dans les pays de la région de la CESAO : UN ' 2` اللجنة الفنية المعنية بتحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية وتمويل التنمية في بلدان منطقة الإسكوا:
    i) Comité technique sur la libéralisation du commerce international et la globalisation économique dans les pays de la région de la CESAO : UN ' 1` اللجنة التقنية المعنية بتحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية في بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا:
    Promouvoir la mise en place de systèmes énergétiques plus viables dans les pays de la région de la CEE, et tout particulièrement dans les pays en transition. UN تشجيع وضع نظم أكثر استدامة للطاقة في بلدان منطقة اللجنة ولا سيما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Pour bénéficier de l'appui politique des pays voisins, les dirigeants politiques iraquiens ont fait beaucoup de visites dans les pays de la région. UN 11 - بغية الحصول على دعم سياسي من البلدان المجاورة، سافر الزعماء السياسيون العراقيون على نطاق واسع إلى بلدان المنطقة.
    Les activités du PNUD, dans l'ensemble, ne visent pas spécifiquement à atténuer l'effet des sanctions, mais elles peuvent avoir aidé, directement ou indirectement, à en réduire les dures conséquences sociales et économiques dans les pays de la région. UN وفي حين أن أنشطة البرنامج الإنمائي لا تعالج ككل بصورة محددة آثار الجزاءات، فإنها ربما أثّرت بصورة مباشرة أو غير مباشرة في التخفيف من آثارها الاجتماعية والاقتصادية الصعبة على بلدان المنطقة.
    Notre région souffre également du comportement irresponsable de certains États situés en dehors de la région, qui continuent d'exporter des missiles balistiques et des technologies relatives aux armes de destruction massive dans les pays de la région. UN ومنطقتنا تعاني أيضا من السلوك غير المسؤول لبعض الدول خارج المنطقة فيما يتعلق بالانتشار، حيث تواصل تصدير القذائف الباليستية والتكنولوجيا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل إلى بلدان في المنطقة.
    Il a en outre continué, dans le cadre d’appels d’offres internationaux, à acheter des denrées alimentaires dans les pays de la région aux fins de ses opérations alimentaires d’urgence, en particulier celles qu’il mène dans l’ex-Yougoslavie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، واصل البرنامج مشترياته، على أساس نظام العطاءات التنافسية الدولية، من المواد الغذائية من بلدان المنطقة لعملياته المتعلقة بالتغذية الطارئة، ولا سيما في يوغوسلافيا السابقة.
    Elle a également réuni, en octobre 1993, un groupe d'experts chargé d'évaluer les politiques et programmes de développement rural dans les pays de la région. UN كذلك عقدت اللجنة اجتماعا لفريق من الخبراء من أجل تقييم سياسات وبرامج التنمية الريفية ببلدان المنطقة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    Étude de l'actualité des questions d'environnement dans les pays de la région face à l'évolution des négociations commerciales en cours UN دراسة عن ملاءمة القضايا البيئية بالنسبة لبلدان المنطقة من منظور التطورات المستجدة في المفاوضات التجارية حاليا
    Si nous souhaitons engager ce dialogue et nouer des relations de coopération, c'est en raison des capacités et de la force qui sont les nôtres aux niveaux national, régional et international, et de la volonté qui est la nôtre, pour des raisons historiques et pour des raisons de principe, de les exploiter pour promouvoir la paix, la tranquillité, le progrès et le bien-être dans les pays de la région et au-delà. UN ورغبتنا في إجراء هذا الحوار وفي إقامة علاقات من التعاون تنبع مما نمتلكه من قدرة وقوة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، ومن التزامنا المبدئي والتاريخي بتسخير هذه القدرة لإشاعة السلام والطمأنينة والتقدم والرفاه في دول المنطقة والجوار.
    Rappelant également la résolution 214 (XIX) de la Commission en date du 7 mai 1997, par laquelle la Commission a créé un comité technique sur la libéralisation du commerce international et la mondialisation de l’économie dans les pays de la région de la Commission économique et sociale pour l’Asie occidentale devant se réunir chaque année, UN وإذ يشير أيضا إلى قرار اللجنة ٢١٤ )د-١٩( المؤرخ ٧ أيار/ مايو ١٩٩٧، الذي تنص فيه اللجنة على إنشاء لجنة فنية للاهتمام بقضايا تحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية في دول منطقة اﻹسكوا، تعقد اجتماعاتها دوريا كل سنة،
    Le représentant d'un autre groupe régional a salué le document du secrétariat sur le commerce et l'agriculture et a souligné à quel point l'agriculture était importante dans les pays de la région en vue de parvenir à un développement équitable et durable. UN 32- وأعرب ممثل مجموعة إقليمية أخرى عن تقديره للوثيقة التي أعدتها أمانة الأونكتاد بشأن التجارة والزراعة()، وسلط الضوء على أهمية الزراعة بالنسبة لاقتصادات منطقته في تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    À cet égard, mon Représentant spécial continuera de jouer son rôle de coordination à l'échelon régional et de se rendre dans les pays de la région et dans les pays voisins afin de faciliter et de soutenir ces efforts. UN وفي هذا الصدد، سيواصل ممثلي الخاص الاضطلاع بدوره التنسيقي على الصعيد الإقليمي، وسيسافر إلى البلدان في المنطقة وإلى البلدان المجاورة لتيسير هذه الجهود والمساعدة على إدامتها.
    Cette convention entre dans le cadre de l'application de l'Accord de Nouméa et de la loi organique du 19 mars 1999 concernant la possibilité pour la Nouvelle-Calédonie d'être représentée dans les pays de la région du Pacifique. UN وتندرج هذه الاتفاقية في إطار تنفيذ اتفاق نوميا والقانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999 فيما يتعلق بإتاحة إمكانية لتمثيل كاليدونيا الجديدة أمام دول منطقة المحيط الهادئ.
    Un premier atelier consacré à la gestion des risques sismiques dans les pays de la région de l'Asie et du Pacifique s'est tenu à Bangkok et a réuni 30 participants de 19 pays. UN وعقدت حلقة عمل أولى عن ادارة خطر الزلازل لبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ في بانكوك وحضرها ٣٠ مشتركا من ١٩ بلدا.
    La Directrice régionale a rendu compte de mesures précises qui étaient mises en oeuvre dans les pays de la région. UN وذكرت بعض المداخلات المحددة التي يجري تنفيذها في بعض بلدان هذه المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد