ويكيبيديا

    "dans les postes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مراكز
        
    • في المناصب
        
    • في الوظائف
        
    • في مخافر
        
    • في أقسام
        
    • في مواقع
        
    • في وظائف
        
    • في المواقع
        
    • في المراكز
        
    • في المستويات
        
    • وفي الوظائف
        
    • داخل مراكز
        
    • في مناصب اتخاذ
        
    • وفي المناصب
        
    • من المناصب
        
    La situation en matière d'accouchement s'est bien améliorée depuis 1990 avec quelque 95 % d'accouchements effectués dans les postes de santé. UN ومن حيث عمليات الولادة، يلاحظ أنها قد تحسنت منذ عام 1990، حيث أن نسبة 95 في المائة منها تجري في مراكز صحية.
    Cela étant, de telles affiches n'existaient pas en espagnol ni dans les postes de police en dehors d'Asunción. UN بيد أن هذه الملصقات غير متوافرة باللغة الإسبانية أو في مراكز الشرطة التي زارتها اللجنة الفرعية خارج أسنسيون.
    La constitution de 2009 consacre le quota de 30 % aux femmes dans les postes électifs. UN يكرس دستور عام 2009 تخصيص حصة 30 في المائة للنساء في المناصب المنتخبة.
    Tableau 25. Taux de représentation féminine dans les postes de responsabilité UN الجدول 25 معدل تمثيل النساء في الوظائف ذات المسؤولية
    Ces informations ont été obtenues de détenus en prisons et non pas lors des brefs entretiens effectués dans les postes de police ou de gendarmerie. UN وتم الحصول على هذه المعلومات من محتجزين موجودين في السجن وليس خلال المقابلات الوجيزة التي أجريت في مخافر الشرطة والدرك.
    :: Créer dans les postes de police des unités spécialisées dans la prise en charge des victimes de violences domestiques; UN :: إنشاء وحدات متخصصة في رعاية ضحايا العنف العائلي في مراكز الشرطة
    Un programme visant à installer des télévisions en circuit fermé dans les postes de police avait été entrepris; il permettrait de renforcer le principe de responsabilité et d'améliorer la transparence au sein de la police. UN كما بدأ تنفيذ برنامج لتركيب دوائر تلفزيونية مغلقة في مراكز الشرطة، سعياً إلى تعزيز مساءلة الشرطة وتحسين الشفافية.
    Le SPT recommande aussi à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour augmenter le personnel féminin dans les postes de police. UN كما توصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لزيادة أعداد موظفات الشرطة في مراكز الشرطة.
    Aucun stage de formation au maniement de l'outil informatique n'a été organisé faute d'ordinateurs dans les postes de police soudanais. UN لم تعقد أية دورة تدريبية بشأن مهارات الحاسوب الأساسية لعدم وجود حواسيب في مراكز شرطة حكومة السودان
    Par la prestation d'une assistance dans les postes de sécurité statiques avant, pendant et après les premier et second tours des élections présidentielle et législatives; et par la formation de 4 200 gardes de sécurité électorale UN من خلال تقديم الدعم إلى الشرطة الوطنية في مراكز أمنية ثابتة قبل وأثناء وبعد الجولتين الأولى والثانية للانتخابات الرئاسية والتشريعية؛ ومن خلال تدريب 200 4 حارس من حراس أمن الانتخابات
    Cet équipement a été installé dans les postes de police locaux dans toute la Bosnie-Herzégovine. UN المعدات التي يُقترح التبرع بها مركبة ومشغلة حاليا في مراكز الشرطة المحلية بمختلف أنحاء البوسنة والهرسك.
    Toutefois, la Commission a pour objectif d'augmenter la proportion de femmes dans les postes administratifs d'ici à 2009 de 26 % à 31 %. UN غير أن اللجنة تهدف إلى تحسين نسبة النساء في المناصب الإدارية من 26 في المائة إلى 31 في المائة بحلول عام 2009.
    En 2003, la part générale du personnel féminin sous contrat dans les postes plus élevés était déjà de 43 %. UN وفي عام 2003، وصلت نسبة النساء في المناصب ذات الدرجة العالية والمناصب العليا 43 في المائة.
    Bien que les femmes soient encore relativement peu représentées dans les postes de niveau élevé, des avancées importantes ont été enregistrées à ce chapitre. UN ومع أن تمثيل النساء في المناصب العليا ما زال قليلاً بصورة نسبية، قطعت النساء أشواطاً بعيدة في هذا المضمار.
    Mais dans les postes techniques, les représentants du privé ont signalé une quasi-absence des femmes car elles ne s'orientent pas vers ces filières de formation. UN أما في الوظائف الفنية فقد تحدث ممثلو القطاع الخاص عن غياب شبه كامل للنساء، لأنهن لا يتجهن إلى هذا النوع من التدريب.
    Représentativité des femmes dans les postes diplomatiques et consulaires UN تمثيل النساء في الوظائف الدبلوماسية والقنصلية
    Le Code exige que l'enregistrement des interrogatoires de suspects dans les postes de police soit strictement surveillé pour en assurer l'intégrité. UN وتشترط المدونة أن يجري تسجيل المقابلات مع المشتبه في أمرهم في مخافر الشرطة في ظل شروط محددة بدقة لضمان أمانة التسجيل.
    Il existe également 28 petites prisons ou centres de détention temporaire dans les postes de police sur l'ensemble du territoire surinamien. UN كما يوجد 28 سجناً أصغر أو مركز احتجاز مؤقت في مخافر الشرطة في مختلف أرجاء البلد.
    Il devrait enfin songer sérieusement à faire en sorte que du matériel audio et vidéo soit systématiquement utilisé dans les postes de police et les lieux de détention. UN وينبغي أيضاً النظر بصورة جدية في الاستخدام المنهجي لمعدات التسجيل السمعية والبصرية في أقسام الشرطة ومرافق الاحتجاز.
    La non représentation des femmes dans les postes de décision était un problème majeur pour le développement durable de la ville. UN ويمثل عدم وجود المرأة في مواقع صنع القرار تحدياً رئيسياً أمام تحقيق التنمية المستدامة للمدن.
    Le Comité demeure préoccupé par les différences de rémunération des hommes et des femmes dans les postes à responsabilité. UN ويظل القلق يساور اللجنة إزاء تفاوت أجور الرجال والنساء في وظائف الإدارة العليا.
    dans les postes qu'elle a occupé, la femme a un rôle égal à celui de l'homme. UN وللمرأة دور مساوٍ لدور الرجل في المواقع التي وصلتها.
    Concernant la représentation des sexes, la prédominance des hommes est particulièrement marquée dans les postes de responsabilité des médias. UN ومن ناحية التمثيل فإن غلبة الذكور واضحة بصفة خاصة في المراكز القيادية في وسائط الإعلام.
    Il vise notamment l'accès des femmes aux postes de prise de décisions, dans la vie politique et économique, en particulier dans les postes de haut niveau. UN وهي موجودة خاصة بالنسبة لوصول المرأة إلى مناصب اتخاذ القرار في الحياة السياسية والاقتصادية ولاسيما المناصب في المستويات العليا.
    K-WAN constate une augmentation de participation de la main-d'œuvre féminine dans la fonction publique et dans les postes qualifiés et les fonctions d'encadrement au sein du Gouvernement. UN ولاحظت الشبكة أن هناك زيادة في مشاركة النساء في القوة العاملة في القطاع العام وفي الوظائف المهنية والعليا داخل الحكومة.
    La MINUSTAH a également appuyé la création dans les postes de police d'unités chargées d'accueillir les femmes victimes de la violence. UN ودعمت البعثة أيضا إنشاء وحدات لاستقبال ضحايا العنف من النساء داخل مراكز الشرطة.
    La proportion de femmes au Parlement était faible aux îles Féroé, de même qu'elles étaient peu représentées dans les postes de décision du secteur privé. UN وفي جزر فارو، عدد النساء في البرلمان منخفض، كما أن تمثيلهن في مناصب اتخاذ القرارات في القطاع الخاص منخفض أيضا.
    Cette loi fixe des objectifs pour améliorer la représentation des femmes au sein des organes statutaires et dans les postes intermédiaires et supérieurs. UN وبموجب هذا القانون، يتم تحديد أهداف لتحسين تمثيل المرأة في المجالس التشريعية وفي المناصب متوسطة المستوى والعليا.
    En particulier, et pour la toute première fois, il a recommandé d'atteindre l'objectif de 30 % de femmes dans les postes de direction, dans tous les secteurs de la société, d'ici à 2020. UN ويلاحظ بأنه تم اتخاذ خطوة لم يسبق لها مثيل وهي التوصية بتحقيق هدف رقمي يتمثل في أن تشغل المرأة 30 في المائة من المناصب القيادية في جميع قطاعات المجتمع بحلول 2020.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد