:: Le renforcement de la participation des femmes, en tant que candidates et électrices, dans les préparatifs des élections locales et nationales | UN | :: إتاحة المشاركة المعززة للمرأة كمرشحة وناخبة في الأعمال التحضيرية للانتخابات المحلية والوطنية |
Il incombe donc tout particulièrement aux délégations présentes à Genève d'aider le Président, l'Ambassadeur Molnar, dans les préparatifs de la session de 2003 du Comité. | UN | ولذلك، يقع على عاتق الوفود في جنيف عبء خاص, وهو مساعدة الرئيس، السفير مولنار، في الأعمال التحضيرية لاجتماع عام 2003. |
La Commission aura aussi un rôle important à jouer dans les préparatifs de la conférence qui doit, en 2005, examiner la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | كما ستضطلع اللجنة بدور مهم في التحضير لمؤتمر عام 2005 للاستعراض المتعلق بتنفيذ إعلان الألفية. |
D'autres efforts sont déployés pour inclure les questions d'invalidité dans les préparatifs et dans l'ordre du jour de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وتبذل جهود أخرى لادراج قضايا العجز في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وفي جدول أعماله. |
Nous avons fait des progrès dans les préparatifs de la cinquième Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وأحرزنا تقدما في اﻹعداد للمؤتمر الاستعراضي الخامس المعني بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
L'Inde est aussi activement engagée dans les préparatifs pour la mise en place d'un système d'alerte aux tsunamis aux échelons national et local. | UN | وتشارك الهند بنشاط كذلك في التحضيرات لوضع نظام للإنذار المبكر بتسونامي على المستويين الوطني والإقليمي. |
Dans ce contexte, le Gouvernement norvégien entend jouer un rôle actif dans les préparatifs de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui aura lieu l'an prochain. | UN | وأضافت أن حكومة النرويج تعتزم، في هذا السياق، القيام بدور نشط في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً والذي سيعقد في العام القادم. |
La Ligue des États arabes sera un partenaire régional essentiel dans les préparatifs d'Habitat III. | UN | وستكون جامعة الدول العربية شريكاً إقليمياً رئيسياً في الأعمال التحضيرية للموئل الثالث. |
On a aussi reconnu que l'ONU, tout spécialement dans le cadre de la MANUA, devait impérativement jouer un rôle dans les préparatifs du tournant que 2014 et la période au-delà constituaient pour l'Afghanistan. | UN | وكان من المسلم به أيضا أن الأمم المتحدة عليها، ولا سيما من خلال البعثة، أن تؤدي دورا في الأعمال التحضيرية للمرحلة البارزة التي ستشهدها أفغانستان في عام 2014 وما بعده. |
Nous prenons note du fait que la question reçoit un traitement prioritaire dans les préparatifs du Sommet du G-8, qui doit se tenir à Okinawa (Japon). | UN | ونلاحظ الأولوية التي مُنحت لهذا الموضوع في الأعمال التحضيرية لمؤتمر قمة مجموعة الثماني الذي سيعقد في أوكيناوا، باليابان. |
Nous prenons note du fait que la question reçoit un traitement prioritaire dans les préparatifs du Sommet du G-8, qui doit se tenir à Okinawa (Japon). | UN | ونلاحظ الأولوية التي مُنحت لهذا الموضوع في الأعمال التحضيرية لمؤتمر قمة مجموعة الثماني الذي سيعقد في أوكيناوا، باليابان. |
3. Prend note avec satisfaction des progrès réalisés à ce jour dans les préparatifs du treizième Congrès; | UN | 3 - تلاحظ مع التقدير التقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر؛ |
Consciente qu’il importe de tenir compte de la parité entre hommes et femmes dans les préparatifs de l’Année internationale des personnes âgées, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إدراج بُعد يراعي نوع الجنس في التحضير للسنة الدولية لكبار السن، |
Un candidat s'est par la suite retiré, au motif qu'il y aurait eu des irrégularités dans les préparatifs. | UN | وقد انسحب أحد المرشحين في وقت لاحق مدعيا وقوع مخالفات في التحضير لعملية الاقتراع. |
Il a été fait observer que cet examen constituerait une étape déterminante dans les préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وأُشير إلى أنَّ الاستعراض الرفيع المستوى سيشكّل خطوة حاسمة في التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
Le Comité prendra également note des progrès accomplis dans les préparatifs de la Conférence. | UN | وسننظر اللجنة أيضا في التقدم المحرز في العملية التحضيرية للمؤتمر. |
Il serait peutêtre aussi judicieux de définir le rôle du Président désigné dans les préparatifs. | UN | وقد يكون من المستصوب أيضا تحديد الدور الذي سيضطلع به الرئيس المعين في العملية التحضيرية. |
La question que nous devons nous poser maintenant est de savoir comment progresser dans les préparatifs de cette rencontre. | UN | وينبغي أن نسأل أنفسنا اﻵن، كيف نحرز تقدما في اﻹعداد لتلك الدورة. |
Pour terminer, j'en appelle à toutes les délégations pour qu'elles se montrent prêtes à coopérer avec moi et à aider le Bureau dans les préparatifs de la réunion envisagée du Groupe de travail à la mi-2000. | UN | واسمحوا لــي أن أختـــم كلامـــي بمناشدة جميع الوفود أن تتكرم بالتعاون معي أيضا وبمساعدة مكتبــي في اﻹعداد للاجتماع المتوخى الذي سيعقــــده الفريق العامل في أوائل عام ٢٠٠٠. |
Considérant le rôle important que l'Institut joue dans les préparatifs de fond de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : lutte pour l'égalité, le développement et la paix, | UN | وإذ يسلم بأهمية الدور الذي يؤديه المعهد في التحضيرات الموضوعية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم، |
Il a indiqué qu'il avait joué un rôle actif dans les préparatifs de la Conférence d'examen de Durban en tant que membre du Bureau du Comité préparatoire. | UN | وفيما يتعلق بمؤتمر استعراض دوربان، أكدت جمهورية إيران الإسلامية أنها تضطلع بدور نشط في عملية التحضير له بوصفها عضوا في مكتب اللجنة التحضيرية. |
L'Assemblée, dans sa résolution 59/235, a invité le Secrétaire général à donner à la Convention le rôle et la place qui lui revenaient dans les préparatifs de la réunion plénière de haut niveau, et dans le rapport sur le Projet Objectifs du Millénaire. | UN | وقد دعت الجمعية العامة في قرارها 59/235 الأمين العام إلى إيلاء الاعتبار الواجب لدور ومكانة الاتفاقية في الأعمال الجارية في سياق التحضير للجلسة العامة الرفيعة المستوى، بما في ذلك تقرير مشروع الألفية. |
22. Invite les États Membres à intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les préparatifs auxquels ils procèdent en prévision de l'examen de la Déclaration du Millénaire; | UN | 22 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدرج المناظير الجنسانية في أعمالها التحضيرية من أجل استعراض إعلان الألفية؛ |
La Commission électorale nationale, avec l'appui du BINUSIL et du PNUD, a continué d'accomplir des progrès réguliers dans les préparatifs des élections de juillet. | UN | 22 - ظلت اللجنة الانتخابية الوطنية، التي يدعمها المكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تحقق تقدما مطردا في مجال التحضير لانتخابات تموز/يوليه. |
Nous remercions également les amis de Nairobi pour l'appui financier et autre qu'ils ont accordé et accordent encore au Kenya dans les préparatifs de la Conférence. | UN | كما نقدم شكرنا لأصدقاء نيروبي على الدعم، المالي أو غير المالي، الذي قدموه وما زالوا يقدمونه لكينيا في الاستعدادات التي تقوم بها لاستضافة المؤتمر. |
En outre, les partis d'opposition se sont déclarés préoccupés par certaines irrégularités dans les préparatifs des élections. | UN | 19 - وبالإضافة إلى ذلك، أعربت أحزاب المعارضة عن مخاوف بشأن حدوث مخالفات في عملية الإعداد للانتخابات. |
46. Pour ce qui est d'Habitat II, en coopération avec le Centre pour les établissements humains, le HCDH/CPDH a organisé en janvier 1996, à Genève, une réunion d'experts sur le droit à un logement décent qui s'inscrivait dans les préparatifs de la Conférence mondiale sur les établissements humains. | UN | ٦٤- وفي حالة الموئل الثاني، قام مفوض/مركز حقوق اﻹنسان بالتعاون مع مركز المستوطنات البشرية بتنظيم اجتماع لفريق خبراء عن حق اﻹنسان في السكن الملائم، عقد في جنيف في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ في سياق الاستعداد للمؤتمر العالمي. |
Son adoption par l'Assemblée représenterait un grand pas en avant dans les préparatifs de ce Congrès, qui doit se tenir au Qatar en 2015. | UN | وسوف يُمثِّل إقراره من جانب الجمعية خطوة مهمّة نحو التحضير للمؤتمر الثالث عشر، المقرر عقده في قطر في عام 2015. |