Les droits des personnes handicapées doivent être intégrés dans les programmes de développement en général. | UN | ويجب تعميم مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في برامج التنمية بشكل عام. |
C'est pourquoi les résultats de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes devrait figurer dans les programmes de développement social. | UN | ولهذا السبب، ينبغي لنتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد مؤخرا أن تنعكس في برامج التنمية الاجتماعية. |
S'emploie à promouvoir l'intégration des femmes dans les programmes de développement rural. | UN | وتنشط ادماج النساء في برامج التنمية الريفية. |
À son avis, il faudrait cibler différemment toute la notion de généralisation de la perspective antisexiste dans les programmes de développement. | UN | وقالت إنها ترى أن فكرة مراعاة المنظور الجنساني في البرامج الإنمائية يجب أن تعالج برمتها بشكل مختلف. |
Des déclarations et des décisions ont été adoptées afin de donner la priorité au secteur des technologies de l'information et des communications dans les programmes de développement. | UN | واُعتمدت إعلانات وقرارات ترمي إلى تحديد أولويات قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البرامج الإنمائية. |
Intégration de la question du handicap dans les programmes de développement d'ici à 2015 et au-delà | UN | تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في خطة التنمية: حتى عام 2015 وما بعده |
Rapport du Secrétaire général sur la prise en compte systématique de la question du handicap dans les programmes de développement | UN | تقرير الأمين العام عن تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية |
assurer l'autonomisation des femmes et une meilleure prise en compte du genre dans les programmes de développement communal; | UN | ضمان تمكين المرأة وتحسين مراعاة المساواة بين الجنسين في برامج التنمية المجتمعة؛ |
Il a été proposé d'adopter une démarche holistique qui permettrait de tenir pleinement compte de l'exploitation minière dans les programmes de développement durable. | UN | واقترح اتباع نهج كلي يدمج التعدين بشكل كامل في برامج التنمية المستدامة. |
Le Guide précise que les stratégies d'intégration des minorités dans les programmes de développement varient selon la situation qui prévaut dans le pays concerné. | UN | وتبيّن مجموعة الأدوات أن استراتيجية إدماج الأقليات في برامج التنمية تتفاوت حسب السياق الوطني. |
Une intégration de l'approche par le genre social dans les programmes de développement local et régional; | UN | إدماج النهج الجنساني في برامج التنمية المحلية والجهوية؛ |
L'objectif était de promouvoir les droits de l'homme dans les programmes de développement, les politiques des pouvoirs publics et les plans financiers de ces pays. | UN | وكان الهدف من ذلك يتمثل في النهوض بحقوق الإنسان في برامج التنمية الوطنية والسياسات العامة والأطر المالية. |
L'Australie et la Nouvelle-Zélande ont intégré ces questions dans les programmes de développement régional. | UN | وقد أدرجت أستراليا ونيوزيلندا القضايا الجنسانية في برامج التنمية الإقليمية. |
Le Haut Commissaire déplore que les réfugiés ne soient pas encore systématiquement pris en compte dans les programmes de développement nationaux. | UN | وأعرب المفوض السامي عن أسفه لأن اللاجئين لم يؤخذوا بعد. بشكل منهجي في الاعتبار في برامج التنمية الوطنية. |
Il a également été démontré que, lorsqu'elles sont intégrées dans les programmes de développement, les femmes participent activement au changement. | UN | وتبين أيضا أن النساء عندما يُشركن في البرامج الإنمائية يشاركن مشاركة فعالة ويصبحن أدوات للتغيير الإيجابي. |
Les participants se sont penchés sur la question de l'exode des cerveaux et des propositions ont été présentées concernant l'introduction de nouvelles technologies dans les programmes de développement. | UN | وجرى تسليط الضوء على مشكلة نزوح الأدمغة، وأُعرب عن آراء تتعلق باستحداث تكنولوجيات جديدة في البرامج الإنمائية والتكامل بين القطاعات ذات الصلة من أجل تقاسم المعلومات. |
37. Une délégation a exprimé sa préoccupation face à l'importance mineure accordée à la problématique hommes-femmes dans les programmes de développement. | UN | 37 - وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء انخفاض النسبة المئوية التي تمثلها قضايا الجنسين في البرامج الإنمائية. |
Le concept de développement durable est pluridimensionnel et aucun de ses éléments ne doit prévaloir dans les programmes de développement. | UN | وقال إن مفهوم التنمية المستدامة هو مفهوم متعدد الأبعاد ولا ينبغي أن يُسترشَد في خطة التنمية بعنصر واحد من عناصره. |
dans les programmes de développement | UN | تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية |
Nombreuses sont les raisons pour lesquelles une attention accrue doit être prêtée aux minorités défavorisées dans les programmes de développement pour l'après-2015 et les futurs objectifs de développement. | UN | وثمة حجج قوية تدعم زيادة الاهتمام بالأقليات المحرومة في خطط التنمية لما بعد عام 2015 والأهداف الإنمائية المستقبلية. |
La mise en valeur des ressources humaines revêt une importance accrue dans les programmes de développement de nombreux organismes des Nations Unies participant aux efforts nationaux d'élimination de la pauvreté. | UN | وتكتسب تنمية الموارد البشرية أهمية جديدة في جداول أعمال التنمية في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تقدم الدعم للجهود الوطنية المبذولة للقضاء على الفقر. |
Ce projet devrait comporter des orientations claires et durables, à l'intention des bureaux de pays dans les régions touchées par la drogue, sur les moyens d'intégrer la lutte contre celle-ci ainsi que la prévention dans les programmes de développement. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك التشديد على إعطاء توجيهات واضحة ومستمرة للمكاتب الميدانية في المناطق المتأثرة بالمخدرات بشأن سبل دمج أنشطة مكافحة المخدرات والوقاية منها في البرامج الانمائية. |
La Conférence a réaffirmé les progrès accomplis à la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement et souligné qu’il fallait intégrer une perspective sexospécifique dans les programmes de développement. | UN | وقد أكد المؤتمر من جديد صور التقدم المحققة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وشدد على ضرورة ادماج منظور يتعلق بنوع الجنس في برنامج التنمية. |
la prise en compte des besoins des personnes en situation de handicap dans les programmes de développement sectoriels ; | UN | مراعاة احتياجات الأشخاص في أوضاع إعاقة ضمن برامج التنمية القطاعية؛ |
Il est indispensable d'intégrer la réduction des risques dans les programmes de développement en accordant un intérêt particulier aux groupes vulnérables tels que les personnes âgées, les femmes et les personnes défavorisées. | UN | ومن الأمور بالغة الأهمية تعميم مراعاة مسألة الحد من مخاطر الكوارث في الخطط الإنمائية مع إيلاء اعتبار خاص للفئات الضعيفة من قبيل كبار السن والنساء والأشخاص المحرومين. |
Le PNUD établira des objectifs et des critères précis pour assurer la parité des sexes et la prise en compte des problèmes des femmes sur le lieu de travail et pour veiller à ce que les besoins des femmes soient pris en considération dans les programmes de développement. | UN | وسيضع البرنامج الإنمائي أهدافا ونقاطا مرجعية واضحة لتحقيق تكافؤ الجنسين ومراعاة المسائل الجنسانية في أماكن العمل وكفالة الاستجابة للمسائل الجنسانية في البرمجة الإنمائية. |
Nous partageons le point de vue du Secrétaire général selon lequel, afin de diminuer les effets négatifs des catastrophes, il faudrait inclure des stratégies d'atténuation des effets des catastrophes dans les programmes de développement. | UN | وإننا نشاطر اﻷمين العام وجهة نظره بأنه من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن يتسم بالفعالية من اﻵثار الضارة للكوارث، ينبغي جعــل استراتيجيات التخفيف جزءا من برامج التنمية. |
60. Dans plusieurs de ses observations finales, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a déclaré que les femmes vivant dans des zones rurales devraient être privilégiées dans les programmes de développement et que les États parties devraient protéger l'accès des femmes à la terre contre les activités des entreprises privées et les expulsions. | UN | 60- وقالت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في العديد من تعليقاتها الختامية إن برامج التنمية ينبغي أن تعطي الأولوية للنساء في المناطق الريفية وإنه ينبغي للدول الأطراف أن تحمي حق النساء في الحصول على الأراضي من أنشطة الشركات الخاصة ومن عمليات الإخلاء القسري. |
:: Accorder la priorité maximale dans les programmes de développement des États membres aux politiques de lutte contre le phénomène de la pauvreté; | UN | إعطاء الأولوية القصوى لسياسات معالجة ظاهرة الفقر في البرامج التنموية في الدول الأعضاء. |
La première supposait que les femmes ont un problème et qu'elles ont besoin d'aide. Elle ne tenait pas compte des intérêts stratégiques des femmes dans les programmes de développement en général. | UN | وقد افترض نهج مشاركة المرأة في التنمية أن المرأة لها مشكلة وأنها بحاجة إلى المساعدة دون أن يتصدى لمعالجة الاهتمامات الاستراتيجية للمرأة في جدول الأعمال الإنمائي العام. |