ويكيبيديا

    "dans les zones touchées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المناطق المتأثرة
        
    • في المناطق المتضررة
        
    • في المناطق المنكوبة
        
    • إلى المناطق المتضررة
        
    • إلى المناطق المتأثرة
        
    • في المناطق التي تعاني
        
    • وفي المناطق المتضررة
        
    • في المناطق التي تضررت
        
    • وفي المناطق المتأثرة
        
    • في المناطق المصابة
        
    • للمناطق المتأثرة
        
    • من المناطق المتأثرة
        
    • من المناطق المتضررة
        
    • إلى المناطق المنكوبة
        
    • في البيئات المتضررة
        
    Quelque 750 000 personnes vivaient alors dans les zones touchées par la famine et étaient en danger de mort. UN ويعيش في المناطق المتأثرة بالمجاعة عدد يقدر بـ 000 750 شخص، وهم معرضون لخطر الموت.
    Évolution de l'accès à l'eau potable dans les zones touchées UN الاتجاهات السائدة في الحصول على مياه الشرب المأمونة في المناطق المتأثرة
    Évolution de l'accès à l'eau potable dans les zones touchées UN الاتجاهات السائدة في الحصول على مياه الشرب المأمونة في المناطق المتأثرة
    La deuxième tâche sera de continuer d'adapter le programme de travail intersessions aux réalités et besoins dans les zones touchées. UN ويتمثل التحدي الثاني في مواصلة مواءمة برنامج العمل بين الدورات على نحو يجسد الواقع والاحتياجات في المناطق المتضررة.
    Le gouvernement assure également les services essentiels dans les zones touchées. UN والحكومة مسؤولة كذلك عن توفير الخدمات اﻷساسية في المناطق المتضررة.
    Compte tenu des problèmes qui se posent en matière de sécurité, le Gouvernement a déployé des forces supplémentaires au cours de 2010 dans les zones touchées par le conflit. UN ففي إطار الاستجابة للشواغل الأمنية، قامت الحكومة بنشر قوات إضافية خلال عام 2010 في المناطق المتضررة من النزاع.
    :: Dissuader les petits exploitants agricoles d'utiliser des pesticides ayant des effets immunosuppresseurs dans les zones touchées par le sida. UN :: حظر استخدام مبيدات الحشرات التي تؤثر على جهاز المناعة والتي يستخدمها صغار المزارعين في المناطق المتأثرة بالإيدز.
    Préoccupée en outre par la situation de la population déplacée dans les zones touchées par le conflit armé interne, en particulier des groupes de population dits en résistance, UN وإذ يساورها القلق كذلك إزاء حالة السكان المشردين في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي، لا سيما في ما يسمى بجماعات السكان المقاومين،
    Appui au respect des droits de l'homme par les entreprises dans les zones touchées par des conflits UN دعم حماية الأعمال التجارية لحقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاع
    Pourcentage de la population vivant au-dessus du seuil de pauvreté dans les zones touchées UN نسبة السكان في المناطق المتأثرة الذين يعيشون فوق خط الفقر
    :: Aider au développement des communautés vivant dans les zones touchées sur le tracé de la ceinture verte; UN :: تنمية المجتمعات البشرية القاطنة في المناطق المتأثرة على مسار الأحزمة الخضراء.
    6.2.3 Développements des communautés vivant dans les zones touchées sur le tracé de la ceinture verte UN 6-2-3 تنمية المجتمعات البشرية القاطنة في المناطق المتأثرة في مسار الأحزمة الخضراء، ويشمل:
    En 60 jours seulement, nous avons rétabli l'accès à des services de santé corrects dans les zones touchées. UN وفي غضون 60 يوما تمكنا من استعادة خدمات الرعاية الصحية الملائمة في المناطق المتضررة.
    Les activités de l'UNICEF bénéficient également d'un soutien important de la collectivité, même dans les zones touchées par la guerre. UN وهناك أيضاً دعم مجتمعي كبير يقدم لأنشطة اليونيسيف، حتى في المناطق المتضررة من الحرب.
    En règle générale, les pires violations se produisent dans les zones touchées par un conflit. UN وتحدث أسوأ حالات الانتهاك، عادة، في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة.
    :: Renforcement des dispositifs clefs de protection de l'enfance dans les zones touchées par une situation d'urgence UN :: تعزيز آليات حماية الطفل الرئيسية في المناطق المتضررة من حالات الطوارئ.
    Ces incidents auraient entraîné le déplacement de plusieurs centaines de familles dans les zones touchées. UN وتردد أن هذه الحوادث قد أسفرت عن تشريد عدة مئات من الأسر في المناطق المتضررة.
    Campagnes de mobilisation sociale et de sensibilisation à l'intention des jeunes et des femmes dans les zones touchées par la violence Émissions radiophoniques UN حملة عامة للتوعية والتعبئة الاجتماعية تستهدف الشباب والنساء في المناطق المتضررة بالعنف
    Le Comité s'inquiète aussi des écarts considérables dans l'état de santé des enfants, selon la région où ils vivent, les enfants vivant dans les zones de plantation ou dans les zones touchées par le conflit étant particulièrement désavantagés. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التفاوت الكبير في الحالة الصحية للأطفال حسب المناطق التي يقطنونها، حيث يعاني الأطفال الذين يعيشون في مزارع الشاي أو في المناطق المنكوبة بالنزاع من الحرمان أكثر من غيرهم.
    La réduction des risques dans les zones touchées a essentiellement été entravée par les difficultés d'accès rencontrées par les unités de déminage. UN وكان عجز وحدات إزالة الألغام عن الوصول إلى المناطق المتضررة عقبة رئيسية حالت دون تقليل المخاطر فيها.
    Le bilan s'alourdira très certainement lorsque les eaux reflueront et que l'on pourra procéder à une évaluation des sinistres dans les zones touchées. UN وسترتفع الأرقام بالتأكيد مع انحسار المياه وتيسر الوصول إلى المناطق المتأثرة لتقييم الأضرار.
    La faim est particulièrement aiguë dans les zones touchées par des conflits prolongés ou des catastrophes. UN وأشار إلى حدة الفقر وخصوصاً في المناطق التي تعاني من نزاعات ممتدة أو من كوارث.
    dans les zones touchées par la guerre, plus de 70 % des pompes manuelles et des réservoirs d'eau doivent être remis en état. UN وفي المناطق المتضررة من الحرب، هناك 70 في المائة من المضخات اليدوية والمحطات المائية التي تحتاج إلى إصلاح.
    de la CEE pour Djibouti pour l'appui au projet de réinsertion des déplacés à travers la reconstruction des logements détruits et endommagés dans les zones touchées par le conflit UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: جيبوتي، مشروع إعادة إدماج المشردين والمتضررين في المناطق التي تضررت من الصراع
    dans les zones touchées par la stagnation économique, les programmes d'ajustement structurel ont abouti au démantèlement des services sociaux. La dégradation chronique de l'environnement UN وفي المناطق المتأثرة بالركود الاقتصادي، أدت برامج التعديل الهيكلي إلى انهيار خدمات الدولة.
    Les indicateurs de santé dans les zones touchées par des conflits et dans les plantations, en particulier, sont inférieurs à la moyenne. UN إن الوضع الصحي في المناطق المصابة بالصراع والِعِزَب على نحو خاص هو دون المتوسط.
    La reconstruction et le développement économiques dans les zones touchées seront des facteurs décisifs pour maintenir l'élan qui anime les négociations politiques. UN ولسوف يكون التعمير الاقتصادي للمناطق المتأثرة وتنميتها عنصرا حاسما في الإبقاء على زخم المفاوضات السياسية.
    Les données recueillies dans les zones touchées par la guerre font aussi ressortir que les accidents sont causés par des munitions non explosées très diverses. UN كما تبرز البيانات الواردة من المناطق المتأثرة بالحروب أن وقوع ضحايا يحدث نتيجة لمجموعة واسعة من الذخائر غير المنفجرة.
    Nous célébrons cette année le dix-septième anniversaire du programme sanitaire cubain qui vise à fournir un traitement aux enfants vivant dans les zones touchées par l'accident de Tchernobyl. UN وإننا نحتفل هذا العام بالذكرى السابعة عشرة للبرنامج الصحي الكوبي لتوفير العلاج للأطفال من المناطق المتضررة بحادثة تشيرنوبل.
    Malgré les énormes difficultés auxquelles elle doit faire face du fait des sanctions, la République fédérative de Yougoslavie continuera à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire dans les zones touchées par la guerre. UN وعلى الرغم من وطأة عبء الجزاءات، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستواصل أيضا المساعدة على تقديم المعونة الانسانية وتيسير وصولها إلى المناطق المنكوبة بالحرب.
    Il est nécessaire de disposer de corps permanents pour pouvoir déployer rapidement les compétences indispensables dans les zones touchées par un conflit. UN ويلزم توفير قدرات دائمة تمكن من النشر السريع للخبرة اللازمة في البيئات المتضررة من النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد