Les services sont toutefois plus facilement accessibles dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | بيد أن الخدمات أقرب إلى المتناول في المناطق الحضرية منها في المناطق الريفية. |
Cependant plus d'un ménage sur cinq est dirigé par une femme, la proportion de ménages ayant une femme à leur tête étant beaucoup plus élevée dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | وتعول النساء أكثر من أسرة معيشية واحدة بين كل خمس أسر معيشية، مع كون نسبة الأسر المعيشية التي تعولها إناث أعلى كثيراً في المناطق الحضرية منها في المناطق الريفية. |
Fournir des informations sur les projets envisagés dans l'immédiat pour améliorer les services sanitaires aussi bien dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن أية خُطط عاجلة وُضعت لتحسين خدمات الصحة في المناطق الحضرية أو الريفية. |
Il recommande en particulier la mise en place d’un réseau de centres de crise et le développement de services consultatifs, de façon que les victimes, en particulier les jeunes filles, puissent recevoir l’aide nécessaire, tant dans les zones urbaines que dans les campagnes. | UN | وبصفة خاصة، توصي اللجنة بإنشاء شبكة من مراكز اﻷزمات، وتوسيع نطاق الخدمات الاستشارية بحيث تقدم المساعدة اللازمة للضحايا من النساء، وبخاصة الفتيات، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية. |
Ainsi, en certains endroits d'Amérique latine, la pauvreté est plus importante dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | فعلى سبيل المثال، تزيد نسبة الفقر في المناطق الحضرية عنها في المناطق الريفية في بعض أنحاء أمريكا اللاتينية. |
La circoncision féminine et ses effets néfastes étaient un sujet fréquent de discussion parmi les hommes, les femmes et les religieux tant dans les zones urbaines que rurales; | UN | - أصبح نقاش موضوع الخفاض ومضاره بين الرجال والنساء في الحضر والريف ورجال الدين عادياً. |
On ne dispose pas de données exactes, mais il est clair que les femmes enceintes sont suivies de plus près dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | ولا توجد أرقام مفصلة عن ذلك، ولكن واضح أن نسب التردد على مراكز الرعاية قبل الولادة أعلى في المناطق الحضرية منها في المناطق الريفية. |
Les taux de fécondité étant habituellement plus bas dans les zones urbaines que dans les zones rurales, l'accroissement naturel tend également à être moins important en termes relatifs dans les zones urbaines, ce qui veut dire que l'accroissement rapide de la population urbaine par rapport à la population rurale résulte des migrations des ruraux vers les villes et du reclassement de zones rurales en zones urbaines. | UN | ونظرا لأن مستويات الخصوبة تكون عادة أقل في المناطق الحضرية منها في المناطق الريفية، فإن الزيادة الطبيعية تتجه أيضا إلى أن تكون أقل نسبيا في المناطق الحضرية، مما يعني أن عاملي الهجرة من الأرياف إلى المدن وإعادة التصنيف مسؤولان عن النمو السكاني السريع في المناطق الحضرية مقارنة بالمناطق الريفية. |
La proportion d'hommes et de femmes qui connaissent les préservatifs est plus importante dans les zones urbaines que dans les zones rurales : dans les zones urbaines, 65,4 % des femmes et 76 % des hommes ont entendu parler des préservatifs alors que ces pourcentages sont 39,6 % pour les femmes et 57,8 % pour les hommes dans les zones rurales. | UN | ونسبة الرجال والنساء ممن سمعن عن الواقي الذكري أعلى في المناطق الحضرية منها في المناطق الريفية. ففي المناطق الحضرية سمع 65.4 في المائة من النساء و 76 في المائة من الرجال عن الواقي الذكري، مقابل 39.6 في المائة من النساء و 57.8 في المائة من الرجال في المناطق الريفية. |
Dans le cadre d'une analyse des données disponibles au niveau mondial, on a trouvé que le pourcentage des enfants présentant une plombémie supérieure à 10 ug/dl était beaucoup plus élevé dans les zones urbaines que dans les zones non urbaines. | UN | وفي تحليل للبيانات المتاحة من كل أرجاء العالم، وُجد أن نسبة الأطفال التي يزيد فيها تركيز الرصاص عن 10 ميكروغرام/ديسيلتر أكبر بكثير في المناطق الحضرية منها في المناطق غير الحضرية. |
L'enquête sur la santé des familles effectuée en 1999 a montré que l'allaitement au sein est légèrement moins pratiqué dans les zones urbaines que dans les zones rurales bien que l'information dans ce domaine soit plus accessible dans les zones urbaines. | UN | 183 - وأفادت الدراسة الاستقصائية لصحة الأسرة التي أجريت في عام 1999 بأن الرضاعة الثديية أقل بصورة طفيفة في المناطق الحضرية منها في المناطق الريفية، مع أن المعلومات المتعلقة بالرضاعة الثديية أيسر منالاً في المناطق الحضرية. |
:: Prendre l'initiative de l'élaboration et de l'exécution de programmes d'éducation sur les droits de l'homme par le biais des systèmes d'enseignement structurés et non structurés tants dans les zones urbaines que dans les zones rurales; | UN | الأخذ بزمام المبادرة في تطوير وتوفير برامج تعليم حقوق الإنسان من خلال نظم التعليم الرسمي وغير الرسمي، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية، |
Il est obligatoire pour les couples, aussi bien dans les zones urbaines que dans les zones rurales, qui ont choisi un mariage religieux; ils sont tenus de suivre les cours organisés par le mouvement Cana. | UN | وحضور الدورات التي تعدها حركة كانا إلزامي للأزواج الذين يختارون الزواج الديني سواء كانوا يقطنون في المناطق الحضرية أو الريفية. |
Les gouvernements doivent prendre des mesures spéciales pour garantir que les politiques et les programmes ne soient pas élaborés ni appliqués de manière discriminatoire, et ne marginalisent pas davantage ceux qui vivent dans la pauvreté, tant dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | ويجب أن تتخذ الحكومات تدابير خاصة بقصد ضمان عدم صياغة أو تنفيذ السياسات والبرامج على نحو تمييزي وعدم زيادة تهميش من يعيشون في الفقر سواء في المناطق الحضرية أو في المناطق الريفية. |
Notant avec préoccupation que, dans de nombreux pays en développement, les politiques, programmes et projets mis en oeuvre sur le plan national dans le domaine des établissements humains n'ont pas suffi à arrêter ou inverser la tendance à la détérioration des conditions de vie de la population, tant dans les zones urbaines que dans les zones rurales, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن ما تحقق من انجازات، في العديد من البلدان النامية، من حيث السياسات والبرامج والمشاريع على الصعيد الوطني في ميدان المستوطنات البشرية، لم يكن كافيا لوقف أو عكس اتجاه التدهور في اﻷحوال المعيشية لسكانها، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية، |
Il faut aussi tenir compte dans ce contexte de la distribution inégale des services sociaux, plus répandus dans les zones urbaines que rurales. | UN | وهناك أيضا فروق في توافر الخدمات الاجتماعية التي غالبا ما تكون أكثر انتشارا في المناطق الحضرية عنها في المناطق الريفية. |
Le chômage est plus élevé dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | وتزيد نسبة البطالة في المناطق الحضرية عنها في المناطق الريفية. |
Par ailleurs, les niveaux de fécondité sont plus bas dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تقل مستويات الخصوبة في المناطق الحضرية عنها في المناطق الريفية. |
b) Le commerce accroît les possibilités d'emploi et de revenu de la population active d'un pays, y compris les groupes marginalisés et vulnérables et les personnes vivant dans la pauvreté absolue, tant dans les zones urbaines que rurales; | UN | (ب) أن تزيد التجارة من مجموع فرص العمل وفرص الدخل لفئات السكان العاملين في البلد، بما فيها الفئات المهمَّشة والضعيفة وفئات الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع في الحضر والريف على السواء؛ |
Dans les pays développés, l'urbanisation a tout d'abord eu pour corollaire un taux de mortalité plus élevé dans les zones urbaines que dans les zones rurales, par suite de surpeuplement et de mauvaises conditions sanitaires. | UN | (ج) وفي البلدان المتقدمة أدت الحضرنة مبدئياً إلى ارتفاع معدلات الوفيات في الحضر عن الريف، ويرجع السبب في ذلك إلى التزاحم الشديد والظروف الاصحاحية الرديئة. |
30. De nombreuses données montrent que les indicateurs de santé sont, en moyenne, nettement meilleurs dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | 30- وتوجد أدلة كثيرة تشير إلى أن المناطق الحضرية لديها في المتوسط مؤشرات صحية أفضل منها لدى المناطق الريفية. |
Il ressort des statistiques que les Péruviennes sont davantage concentrées dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | تبين الإحصاءات أن المرأة البيروية يتركز وجودها في المناطق الحضرية أكثر من المناطق الريفية. |
Si la pauvreté est élevée tant dans les zones urbaines que rurales, la situation est particulièrement grave dans ces dernières, qui sont la clef de voûte de l'économie nationale. | UN | وبينما ترتفع نسبة الفقر في المناطق الحضرية والمناطق الريفية على حد سواء فإن الحالة بلغت حد الخطورة في اﻷخيرة التي تعد الدعامة اﻷساسية لاقتصاد البلد. |