ويكيبيديا

    "dans leur travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عملهم
        
    • في عملها
        
    • في أعمالها
        
    • في أعمالهم
        
    • أثناء عملهم
        
    • بعملهم
        
    • في عملهن
        
    • داخل عملهم
        
    • في أعمالهن
        
    • خلال عملهم
        
    Ces criminels, ils ont souvent des signatures distinctes dans leur travail, qui s'apparentent aux marquages d'un sculpteur ou les motifs répétitifs d'un écrivain. Open Subtitles هذا نوع إجرامي ، و غالبا ما يحمل توقيع مميز في عملهم ، لا يختلف عن علامات النحاتين
    Les aimables paroles qui ont été prononcées à son égard et à celui de ses collaborateurs leur seront un encouragement dans leur travail. UN وأشارت الى أن الكلمات اللطيفة التي وجهت اليها والى موظفيها هي بمثابة تشجيع لهم في عملهم.
    Des participants ont par la suite indiqué qu'ils trouvaient cet outil utile dans leur travail. UN وتُبيّن التقارير التي وردت فيما بعد من المشاركين أنهم وجدوا الأداة مفيدة في عملهم.
    Les femmes actives doivent faire face à de nombreux problèmes et obstacles dans leur travail. UN إن المرأة العاملة تواجه العديد من المشاكل والمعوقات في عملها نذكر أبرزها:
    Norad impose aux ONG d'intégrer les droits de la femme et la parité hommesfemmes dans leur travail. UN وتشترط الوكالة أن تعمم المنظمات غير الحكومية حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في أعمالها.
    Elle invite les décideurs politiques à intégrer les objectifs de l'Année internationale de la famille dans leur travail. UN ودعا صانعي السياسات إلى إدماج أهداف السنة الدولية لﻷسرة في أعمالهم.
    Certains de nos membres vivent cette réalité dans leur travail quotidien. UN ويواجه بعض أعضائنا هذا الواقع في عملهم اليومي.
    Grâce à des études de cas, les participants ont passé en revue un éventail de situations susceptibles de se poser à eux dans leur travail quotidien. UN وعالج المشاركون حالات دراسة إفرادية تتعلق بمجموعة عريضة من الأخلاقيات التي يمكن أن يواجهونها في عملهم اليومي.
    Je voudrais également féliciter les autres membres du Bureau de leur élection et les assurer, eux aussi, de notre confiance totale dans leur travail. UN كما أود أن أهنئ أعضاء المكتب الآخرين على انتخابهم، وأن أعرب، بالمثل، عن ثقتنا الكاملة في عملهم.
    Pour ce faire, il mettra au point des outils pratiques et des lignes directrices, qui pourront servir à l'ensemble des fonctionnaires dans leur travail quotidien. UN وسينفذ ذلك عبر أدوات عملية وتوجيهات يفيد منها جميع الموظفين في عملهم اليومي.
    La perspective de recueillir des idées utiles qui pourraient les aider dans leur travail a incité les maires à participer. UN شُجع رؤساء البلديات على المشاركة للاستفادة من وجهات نظر متعمقة يمكن أن تساعدهم في عملهم.
    Dans la plupart des programmes, il était attendu des fonctionnaires qu'ils intègrent une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans leur travail UN معظم البرامج كانت تنتظر من الموظفين إدماج منظور جنساني في عملهم
    Les personnes interrogées ont déclaré avoir acquis l'ensemble des connaissances et des compétences requises et les utiliser dans leur travail. UN وذكر المشاركون في الدراسة أنهم حصلوا على مجموعة كاملة من المعارف والمهارات ويقومون بتطبيقها في عملهم.
    Ils doivent incarner les valeurs fondamentales de la démocratie dans leur travail. UN ولا بد أن تجسد في عملها القيم الديمقراطية الجوهرية.
    Plusieurs conseils danois de la recherche ont pris des mesures concrètes pour assurer l'égalité des sexes dans leur travail. UN اتخذ العديد من مجالس البحوث الدانمركية خطوات ملموسة لضمان المساواة بين الجنسين في عملها.
    Un vaste éventail d'ONG et d'organismes professionnels ont également adopté dans leur travail une démarche en faveur de l'égalité hommes-femmes et du développement. UN وكذلك اعتمدت سلسلةٌ عريضة من المنظمات غير الحكومية والهيئات المهنية نهجاً للجنسانية والتنمية في عملها.
    Conformément aux paragraphes 18, 19 et 20 de la résolution 1874 (2009), la Banque nationale a chargé les institutions financières de la République du Bélarus de tenir compte de cette résolution dans leur travail. UN ولأغراض الامتثال للفقرات 18 و 19 و 20 من القرار المذكور، وجه المصرف الوطني إلى المؤسسات المالية في جمهورية بيلاروس تعليمات بأن تسترشد في أعمالها بأحكام القرار.
    Il fallait bien avouer cependant que ce n’était guère là l’approche adoptée par les chancelleries dans leur travail quotidien. UN غير أن هذا النهج ليس بالنهج الذي اعتمدته الدوائر الحكومية في أعمالها اليومية.
    Les deux sources seront utiles pour les juges, les arbitres et d'autres dans leur travail quotidien. UN وكلا المصدرين سيعودان بالفائدة على القضاة والمحكمين وغيرهم في أعمالهم اليومية.
    Les professionnels des médias sont mobilisés pour mettre l'accent sur les questions relatives à l'égalité des sexes dans leur travail. UN وجرت تعبئة المشتغلين بوسائط الإعلام لتسليط الضوء على القضايا الجنسانية في أعمالهم.
    dans leur travail quotidien, les avocats sont ainsi en mesure d'organiser la défense des droits des femmes en se fondant sur le principe de l'égalité. UN وهكذا يصبح بمقدور المحامين، أثناء عملهم اليومي، تنظيم الدفاع القانوني عن حقوق المرأة على أساس المساواة.
    Vous comprenez bien que les élèves doivent atteindre un très haut niveau en danse mais aussi dans leur travail scolaire. Open Subtitles هل تدرك أنّ جميع التلاميذ , يجب أن يحققوا أعلى المعايير , ليس فقط بالباليه . بل حتى بعملهم الأكاديمي الإعتيادي
    Comme certaines femmes choisissent d'être traités par une accoucheuse traditionnelle (TBA), un programme national est consacré à une formation supplémentaire pour les TBA et à la fourniture de trousses médicales de base pour les aider dans leur travail. UN ونظراً لأن بعض النساء يلجأن إلى الولادة على أيدي قابلات تقليديات، ينفذ برنامج وطني لإعادة تدريب القابلات التقليديات وتوفير الأدوات الطبية الأساسية لمساعدتهن في عملهن.
    Il a été établi que les patrons sont bien plus susceptibles qu'ils ne l'avaient été en 1994 d'encourager les femmes à faire preuve d'initiative dans leur travail, à représenter l'entreprise, à demander des promotions, etc. Mais ils étaient toujours plus susceptibles d'encourager les hommes à prendre ces initiatives. UN ووجد أن المديرين يشجعون النساء على إظهار المبادرة في أعمالهن وتمثيل الشركة وطلب الترقية إلخ. أكثر بكثير مما كان الحال عليه عام 1994، رغم أنهم ما زالوا يفضلون أن يشجعوا الرجال على فعل هذه الأشياء.
    Les cloisons perdront de leur importance du fait que le personnel des bibliothèques sera amené à collaborer plus étroitement avec les usagers dans leur travail quotidien. UN وستصير الجدران أقل أهمية بفضل تعامل موظفي المكتبات بشكل أوثق مع المستعملين خلال عملهم اليومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد