ويكيبيديا

    "dans leurs régions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مناطقها
        
    • في مناطقهم
        
    • في أقاليمها
        
    • في المناطق الخاصة
        
    • داخل مناطق
        
    • في منطقته
        
    • في أقاليمهم
        
    • القائمة في منطقة
        
    • داخل مناطقها
        
    • في المناطق الواقعة ضمن نطاق
        
    • في مناطق تلك
        
    • في مناطق كل
        
    • في مناطقهن
        
    • في منطقتيهما
        
    • في منطقة كل منهم
        
    Ils coopèrent désormais avec le Gouvernement à la promotion de la paix et de la stabilité dans leurs régions respectives. UN وهذه المجموعات تتعاون اﻵن مع الحكومة في تعزيز السلم والرفاه في مناطقها.
    Des documents et des recommandations présentés à ces conférences traitaient des questions de migrations internationales dans leurs régions respectives et par rapport à d'autres régions. UN وتعالج الوثائق والورقات والتوصيات الصادرة عن هذه المؤتمرات قضايا الهجرة الدولية في مناطقها وفيما يتصل بالمناطق اﻷخرى.
    Le HCR a, au total, aidé 17 846 personnes rapatriées ou déplacées à se réinstaller dans leurs régions d'origine. UN وقدمت المفوضية حتى الآن المساعدة لعدد مجموعه 846 17 من المشردين العائدين، لإعادة توطينهم في مناطقهم الأصلية.
    Elles pourraient aussi susciter des partenariats et en évaluer l'impact dans leurs régions respectives. UN وفي وسع اللجان الإقليمية أيضا تشجيع إقامة شراكات في أقاليمها وتقييم تلك الشراكات.
    L'Unité d'appui à l'application a tenu des discussions avec les représentants de différents États pour explorer les possibilités de promouvoir l'universalisation de la Convention dans leurs régions respectives. UN وأجرت وحدة دعم التنفيذ مناقشات مع مختلف الدول لاستكشاف الفرص المتاحة لتعزيز عالمية الاتفاقية في مناطقها.
    J'ai entendu ce que mes collègues ont dit au sujet des effets déstabilisateurs des armes illicites dans leurs régions. UN ولقد استمعت إلى ما قاله الزملاء هنا عن الآثار المزعزعة للاستقرار التي تخلّفها الأسلحة غير المشروعة في مناطقها.
    Il a engagé les États à adopter la Convention et à la promouvoir dans leurs régions respectives. UN وشجع الدول على اعتماد الاتفاقية والترويج لها في مناطقها.
    Nous espérons que d'autres États membres s'associeront à ces efforts pour faire disparaître les obstacles que la création de zones analogues dans leurs régions rencontre actuellement. UN ويحدونا الأمل في أن تنضم الدول الأعضاء الأخرى لهذه الجهود بإزالة العقبات الراهنة من طريق إنشاء مناطق مماثلة في مناطقها.
    Son pays demande donc à tous les États d'envisager d'instaurer des mécanismes analogues dans leurs régions et d'ouvrir la voie à une coopération internationale plus efficace. UN ولهذا فإن بلده يهيب بجميع الدول أن تنظر في أمر إقامة آلية مماثلة في مناطقها لتمهيد السبيل إلى تعاون دولي أنجع.
    Certains gouvernements ont déjà indiqué qu'ils étaient disposés à coopérer dans leurs régions respectives. UN وقد أبدت بعض الحكومات بالفعل استعدادها للتعاون في مناطقها.
    Les directeurs des bureaux régionaux peuvent fournir des indications supplémentaires sur les attributions des comités consultatifs dans leurs régions respectives. UN يمكن أن يقدم مديرو المكاتب توجيهات إضافية خاصة بكل مكتب على حدة بشأن مهام اللجان الاستشارية المحلية للبرامج في مناطقهم.
    Les membres de Dominicains pour justice et paix (Ordre des frères prêcheurs) ont fait des déclarations et ont organisé des ateliers sur les Nations Unies et le système des droits de l'homme dans leurs régions respectives. UN ويقدم أعضاء المنظمة عروضا، كما يعقدون حلقات عمل عن الأمم المتحدة وعن نظام حقوق الإنسان في مناطقهم.
    dans leurs régions ou dans d'autres régions du monde, des réalisations techniques impressionnantes et des économies florissantes permettent à un grand nombre de personnes de jouir d'une qualité de vie sans précédent. UN وإن المنجزات التقنية المذهلة والاقتصادات المزدهرة في مناطقهم أو في أنحاء أخرى من العالم تمكن أعدادا كبيرة من البشر من التمتع بمستوى معيشي عال بشكل لم يسبق له مثيل.
    Les centres d'expertise régionaux et nationaux auraient ainsi un rôle important à jouer dans l'exécution de ses activités dans leurs régions respectives. UN فمن شأن ذلك أيضا أن يكفل اضطلاع مراكز الخبرة الإقليمية والوطنية بدور قوي في تنفيذ أنشطة البرنامج في أقاليمها.
    Les banques régionales de développement, notamment la BAsD, ont établi pour des pays spécifiques des prêts et des lignes de crédit visant à financer des projets d'assistance technique dans leurs régions respectives. UN أنشأت بنوك التنمية الإقليمية، لا سيما بنك التنمية الآسيوي، خطوط ائتمان لمشاريع قروض ومساعدات مالية مخصوصة ببلدان بعينها في أقاليمها.
    Cela intervient alors que les Misseriya contrôlent totalement leurs propres institutions dans leurs régions, dans lesquelles les Ngok Dinka ne jouent aucun rôle. UN هذا في الوقت الذي تسيطر فيه المسيرية سيطرة كاملة على مؤسساتها في المناطق الخاصة بها دون أي مشاركة من قبيلة دينكا نقوك.
    15. Invite les États des régions où il n'existe pas encore d'arrangements régionaux dans le domaine des droits de l'homme à envisager de conclure des accords visant à mettre en place, dans leurs régions respectives, des mécanismes régionaux appropriés pour la promotion et la protection des droits de l'homme; UN 15 - تدعو الدول التي لا توجد فيها حتى الآن ترتيبات إقليمية في ميدان حقوق الإنسان إلى النظر في إبرام اتفاقات تهدف إلى إنشاء آليات إقليمية ملائمة داخل مناطق كل منها تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    À la fin de la formation, les participants devraient réaliser des études de cas conjointes avec l'Université d'État Mariano Marcos dans leurs régions respectives. UN وفي نهاية التدريب، يجري المشاركون دراسات حالة مشتركة مع الجامعة، كل في منطقته.
    À cette fin, les membres du Comité ont convenu d'organiser dans leurs régions des activités destinées à diffuser la Convention et des informations VII. Activités menées par le Groupe de travail UN وفي هذا الصدد، وافق أعضاء اللجنة على تنظيم أنشطة والمشاركة فيها في أقاليمهم لنشر الاتفاقية وتوفير معلومات بشأن مهام الحماية التي تضطلع بها اللجنة.
    2. Encourage la pleine participation de tous les États Membres aux activités des organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme ainsi qu'à celles des organismes régionaux des droits de l'homme dans leurs régions respectives; UN 2- تشجع مشاركة جميع الدول الأعضاء مشاركة كاملة في منظومة حقوق الإنسان بالأمم المتحدة وكذلك في منظومات حقوق الإنسان الإقليمية القائمة في منطقة كل منها؛
    Les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le développement devraient être encouragés à faciliter les travaux sur les mesures de confiance dans leurs régions respectives. UN ينبغي تشجيع المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح التابعة للأمم المتحدة على تيسير العمل بشأن تدابير بناء الثقة داخل مناطقها كل على حدة.
    3.23 Les divisions régionales suivent les événements qui affectent la paix et la sécurité dans leurs régions respectives, recueillent des informations et préparent des analyses et des notes d’information sur les situations qui menacent ou risquent de menacer la paix et la sécurité internationales et dans le cadre desquelles l’ONU pourrait jouer un rôle préventif, identifient les options et formulent des recommandations. UN ٣-٣٢ وستقوم الشُعب اﻹقليمية بمتابعة التطورات المتصلة بالسلم واﻷمن في المناطق الواقعة ضمن نطاق كل منها، وبجمع المعلومات وإعداد تقييمات تحليلية ومعلومات أساسية بشأن اﻷخطار المحتملة والفعلية التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين والتي يمكن أن تضطلع اﻷمم المتحدة إزاءها بدور وقائي، وستقوم هذه الشُعب بتحديد الخيارات ووضع التوصيات.
    Plusieurs commissions régionales se servent du Pacte mondial comme cadre de leur dialogue et de leurs partenariats avec le secteur privé dans leurs régions respectives. UN وتستخدم عدة لجان إقليمية الميثاق العالمي كإطار للحوار وإقامة الشراكات مع القطاع الخاص في مناطق تلك اللجان.
    Ils mènent des activités de renforcement des capacités en matière d'état de droit dans leurs régions respectives et ailleurs. UN وتعكف بلدان المجموعة على بناء القدرات من أجل تعزيز سيادة القانون في مناطق كل منها وفي أماكن أخرى.
    Rural Women New Zealand encourage ses membres à participer pleinement, dans leurs régions respectives, aux groupes pour la protection des sols contre la dégradation. UN وتشجع منظمة " المرأة الريفية في نيوزيلندا " عضواتها للاشتراك بصورة وثيقة في الجماعات المعنية برعاية الأراضي في مناطقهن.
    Ces groupes suivent de près la question des violations des droits de l'homme dans leurs régions respectives. Ils ont besoin d'un soutien important. UN وتقوم هاتان المجموعتان برصد انتهاكات حقوق الإنسان في منطقتيهما: وهما بحاجة إلى دعم كبير.
    Ils ont insisté sur le rôle joué par la coopération régionale pour ce qui est de renforcer le développement des infrastructures dans leurs régions. UN وركز الأمناء التنفيذيون على دور التعاون الإقليمي في تعزيز تنمية الهياكل الأساسية في منطقة كل منهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد