ويكيبيديا

    "dans ma déclaration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بياني
        
    • وفي بياني
        
    • في البيان الذي أدليت به
        
    • في كلمتي
        
    • في خطابي
        
    • في هذا البيان
        
    • وقد أشرت في البيان
        
    • وفي البيان
        
    • في الكلمة
        
    • في ملاحظاتي
        
    • بياني الشفوي
        
    • وفي كلمتي
        
    De fait, comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire, nous devons rester conscients des réalités du terrain. UN وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع.
    De fait, comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire, nous devons rester conscients des réalités du terrain. UN وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع.
    Faute de temps, j'aborderai sans détour les points soulevés dans ma déclaration. UN ونظرا لضيق الوقت، سوف أنتقل مباشرة إلى النقاط المثارة في بياني.
    dans ma déclaration de ce matin, j'ai énoncé certains critères qu'il convient à présent de rappeler. UN وفي بياني صباح اليوم وجهت الانتباه إلى بعض المعايير التي لا أرى من المناسب تكرار ذكرها في هذا المقام.
    Je ne me répéterai donc pas, car cette position est exposée en détail dans ma déclaration plénière de la semaine dernière. UN ولا أود أن أكرر تلك الآراء، فهي واردة بالتفصيل في البيان الذي أدليت به في الجلسة العامة نفسها الأسبوع المنصرم.
    Comme je l'ai souligné dans ma déclaration à cette conférence, les institutions internationales existantes dans le domaine des droits de l'homme doivent être renforcées. UN وكما أكدت في بياني في ذلك المؤتمر، فإن المؤسسات الدولية المعنية بحقوق الانسان القائمة بالفعل تحتاج إلى تعزيز.
    J'en ai recensé quelques-unes, mais, pour gagner du temps, je n'en donnerai pas lecture car elles figurent déjà dans ma déclaration écrite. UN ولقد أدرجت بعضا منها، لكن حرصا على الوقت لن أتلوها نظرا ﻷنها واردة في بياني المكتوب.
    La Commission m'a demandé de communiquer cette décision aux représentants habilités de tous ces États, et d'inclure cette décision dans ma déclaration à la Commission. UN وقد طلبت اللجنة مني أن أبلغ هذا القرار للممثلين المعنيين لجميع هذه الدول وأن أضمن هذا القرار في بياني أمام هذه اللجنة.
    Les faits dont j'ai fait état dans ma déclaration parlent d'eux-mêmes. UN والحقائق التي ذكرتها في بياني تغني عن الكلام.
    C'est pourquoi je souhaite, dans ma déclaration, traiter de l'un des grands aspects de cette question, à savoir, la prévention et le contrôle des maladies non transmissibles. UN لذلك سأتناول في بياني أحد الأوجه الهامة لهذا الموضوع، ألا وهو الوقاية ومكافحة الأمراض غير المعدية.
    dans ma déclaration liminaire, j'ai donné les grandes lignes du processus HCR 2004, particulièrement concernant la gouvernance, le financement et la position du HCR au sein du système des Nations Unies. UN لقد أشرت في بياني الافتتاحي إلى الخطوط العريضة لعملية مفوضية شؤون اللاجئين لعام 2004، وبخاصة في ما يتعلق بالإدارة والتمويل ومركز المفوضية في منظومة الأمم المتحدة.
    C'est l'une des raisons pour lesquelles, comme je l'ai mentionné dans ma déclaration liminaire, les partenariats sont essentiels. UN وهذا كما ذكرت في بياني الافتتاحي أحد الأسباب التي تدل على أهمية عمليات الشراكة.
    dans ma déclaration liminaire, j'ai donné les grandes lignes du processus HCR 2004, particulièrement concernant la gouvernance, le financement et la position du HCR au sein du système des Nations Unies. UN لقد أشرت في بياني الافتتاحي إلى الخطوط العريضة لعملية مفوضية شؤون اللاجئين لعام 2004، وبخاصة في ما يتعلق بالإدارة والتمويل ومركز المفوضية في منظومة الأمم المتحدة.
    C'est l'une des raisons pour lesquelles, comme je l'ai mentionné dans ma déclaration liminaire, les partenariats sont essentiels. UN وهذا كما ذكرت في بياني الافتتاحي أحد الأسباب التي تدل على أهمية عمليات الشراكة.
    Le titre est trompeur pour des raisons qui apparaîtront clairement dans ma déclaration. UN فهذا العنوان مضلل لأسباب ستتضح في بياني.
    Je m'abstiendrai de faire dans ma déclaration liminaire une analyse détaillée de la situation dans laquelle la Conférence du désarmement se trouve. UN وسأمتنع في بياني الافتتاحي عن تزويدكم بتحليل مفصل للوضع الذي يجد مؤتمر نزع السلاح نفسه فيه.
    dans ma déclaration d'aujourd'hui, j'aimerais me concentrer sur les trois questions qui, à mon avis, sont au coeur des débats de cette Organisation. UN وفي بياني اليوم، أود أن أركﱢز على المسائل الثلاث التي تحتل، في رأيي، مركز النقاشات التي تدور في هذه المنظمة.
    dans ma déclaration faisant suite à la réunion, j'ai résumé les deux principaux messages qui se dégageaient de notre discussion. UN وقد لخصتُ في البيان الذي أدليت به عقب الاجتماع رسالتين رئيسيتين مستمدتين من مباحثاتنا.
    Il vient de soulever un certain nombre de questions que je n'ai pas abordées dans ma déclaration. UN أولا، تطرق مندوب إسرائيل في رده للتو لمجموعة أمور لم أتطرق لها في كلمتي.
    J'avais également mentionné ce retard dans ma déclaration devant l'Assemblée générale le 11 novembre 2011. UN وقد أشرت إلى ذلك أيضا في خطابي أمام الجمعية العامة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Notre position concernant ces projets de résolution sera naturellement influencée par nos vues sur le TNP, que j'ai déjà mentionné dans ma déclaration. UN وطبيعي أن يكون موقفنا من مشاريع القرارات هذه معبرا عن آرائنا المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار، التي أشرت إليها آنفا في هذا البيان.
    dans ma déclaration liminaire, j'ai relevé que les trois derniers mois du processus de paix au Libéria avaient été marqués par d'importants faits nouveaux positifs, mais qu'il n'en demeurait pas moins des problèmes difficiles à résoudre et qu'il fallait intensifier les efforts plutôt que de les relâcher. UN وقد أشرت في البيان الافتتاحي الذي أدليت به في الاجتماع إلى أن عملية السلام في ليبريا قد شهدت في اﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة تطورات إيجابية هامة، إلا أنه على الرغم من تلك التطورات اﻹيجابية، لا تزال هناك تحديات صعبة، ويلزم من ثم تكثيف الجهود لا تخفيضها.
    dans ma déclaration, j’ai fait état des possibilités nouvelles et considérables de renforcement des droits des handicapés qu’offrait le développement des droits de l’homme ces dernières années. UN وفي البيان الذي أدليت به أشرت إلى الفرص الجديدة والهامة لتعزيز حقوق المعوقين، وهي فرص سنحت من خلال التطورات الحاصلة في مجال حقوق الإنسان في السنوات الأخيرة.
    dans ma déclaration, j’ai présenté une série de recommandations dont la Commission a largement tenu compte. UN وقدمت في الكلمة التي ألقيتها مجموعة توصيات أخذتهـا اللجنة في الاعتبار إلى حد بعيد.
    Mon avis personnel, que j'ai déjà exprimé dans ma déclaration liminaire, trouve également un écho dans les déclarations de nombreux États Membres: la responsabilité de protéger est et doit demeurer un important objectif représentant un idéal à atteindre. UN وأجد أن رأيي الشخصي، الذي عبرت عنه في ملاحظاتي الافتتاحية، منعكس أيضا في بيانات كثير من الدول الأعضاء: المسؤولية عن الحماية هي هدف مهم نطمح إلى تحقيقه وينبغي أن تظل كذلك.
    J'ai distribué des exemplaires de ma déclaration en salle, et je me tiendrai donc, dans ma déclaration, à quelques faits concis qui me semblent les plus importants. UN لقد وزعت نسخاً من بياني المطبوع داخل القاعة حتى أختصر بياني الشفوي بالتركيز على العناصر التي أرى أنها الأكثر أهمية.
    dans ma déclaration à la Conférence de janvier 2014, j'ai exhorté mon auditoire à se montrer à la hauteur des attentes de la communauté internationale. UN وفي كلمتي أمام المؤتمر الذي عقد في كانون الثاني/يناير 2014، شجعت أعضاءه على الوفاء بتوقعات المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد