ويكيبيديا

    "dans sa forme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في شكله
        
    • في شكلها
        
    • بشكله
        
    • بشكلها
        
    • في صيغته
        
    • في صيغتها
        
    • في صورته
        
    • بصورته
        
    • من حيث الشكل
        
    • بصورتها
        
    • وفي شكله
        
    • في تشكيلته
        
    Daisy, peux-tu nous dire ce que représente l'homme dans sa forme la plus pure ? Open Subtitles ، وديزي، هلا أخبرتنا ما الذي يمثله الرجل في شكله النقي ؟
    Certains États ne voient pas comment le Registre, dans sa forme actuelle, peut servir leurs intérêts essentiels en matière de sécurité. UN وبعض الدول لا ترى صلة السجل، في شكله الراهن، بمصالحها اﻷمنية الجوهرية.
    Il est également important que dans sa forme actuelle, le projet d'articles distingue clairement entre l'expulsion des étrangers et l'extradition, mettant ainsi fin à la confusion que maintenaient les versions antérieures du texte. UN والمهم أن مشاريع المواد في شكلها الحالي تميز بوضوح بين طرد الأجانب والتسليم، مما يحل خلطا كان موجودا في نسخ سابقة.
    Pourtant, force est de constater que le projet de protocole dans sa forme actuelle n'a pas recueilli de consensus. UN ولكن من الواضح أن مشروع البروتوكول بشكله الحالي لا يمكن أن يحظى بتوافق الآراء.
    Toutefois, il paraît de plus en plus douteux que, dans sa forme et sa portée actuelle, l'Initiative puisse atteindre ses objectifs. UN ومع ذلك ازدادت الشكوك في السنوات الأخيرة في إمكانية هذه المبادرة بشكلها ونطاقها الحاليين على تحقيق هذين الهدفين.
    dans sa forme actuelle, le projet de résolution existe depuis 1996. UN ومشروع القرار في صيغته الراهنة موجود منذ عام 1996.
    Estimant que le système de fourchettes souhaitables est dans sa forme actuelle satisfaisant, elle ne voit pas l'utilité de le revoir. UN وأضاف أن نظام النطاقات المستصوبة في شكله الحاضر يفي بالغرض ولا يرى الوفد الروماني أن هناك فائدة من إعادة النظر فيه.
    Ce projet d'article devrait être maintenu dans sa forme actuelle. UN ويجب أن يحتفظ بمشروع هذه المادة في شكله الحالي.
    dans sa forme traditionnelle, ce mode de culture ne fait pas intervenir l'usage d'engrais de fabrication commerciale et de pesticides. UN ولا ينطوي هذا النمط الزراعي، في شكله التقليدي، على استخدام الأسمدة ومبيدات الآفات المنتجة تجاريا.
    dans sa forme actuelle, le Registre n'est donc pas un mécanisme efficace de renforcement de la confiance ou d'alerte rapide. UN وقد تمخض عن هذا الفشل عدم صلاحية السجل في شكله الحالي كوسيلة فاعلة لبناء الثقة وكآلية للإنذار المبكر.
    Nous comprenons que toute évaluation de ce type doit forcément faire montre de prudence mais, même dans sa forme actuelle, elle ajoute une valeur considérable au rapport. UN ونفهم أن أي تقييم كهذا يجب بالضرورة أن يكون حذرا، ولكنه حتى في شكله الجديد يضفي على التقرير قيمة كبيرة.
    En conséquence, l'ECD ne permet pas dans sa forme actuelle de procéder à des vérifications. UN وعليه، فإن اﻹعلان في شكله الحالي وثيقة لا تفي بأغراض التحقق.
    dans sa forme actuelle, l'ONU n'a pas la capacité d'apporter de réponse adéquate à ces problèmes. UN فالأمم المتحدة في شكلها الحالي تفتقر إلى القدرة على الاستجابة الكافية لهذه المشاكل.
    La délégation espagnole préfère maintenir le paragraphe dans sa forme actuelle pour attirer l'attention des législateurs sur la question. UN وأعرب عن تفضيل وفده الاحتفاظ بالفقرة في شكلها الحالي بغية لفت انتباه المشرّعين الى المسألة.
    L'Initiative est un pas important dans la bonne direction mais, dans sa forme actuelle, elle n'est pas encore une solution définitive au problème de la dette. UN ولئن كانت هذه المبادرة خطوة هامة في الاتجاه السليم إلا أنها ليست في شكلها الحالي حلا نهائيا لمشكلة الدين.
    dans sa forme actuelle, le projet de loi ne prévoit pas de manière explicite la pénalisation du viol marital. UN ومشروع القانون بشكله الحالي لا ينص صراحة على تجريم الاغتصاب في إطار الزواج.
    Il a fait valoir que, dans sa forme actuelle, le régime de propriété intellectuelle constituait un obstacle à la mise au point, à un prix abordable, de médicaments qui sauvent la vie. UN كما ذكر أن نظام الملكية الفكرية بشكله الحالي يشكل عائقا أمام استحداث أدوية ميسورة الثمن ومنقذة للأرواح.
    dans sa forme actuelle, il crée plus de difficultés qu'il n'en résout et il devrait être supprimé. UN وهو يثير بشكله الحالي مشاكل أكثر مما يحل ويمكن حذفه.
    En l'absence de définitions, le représentant de la Syrie estime que dans sa forme actuelle la convention risque d'être source de différends entre les Etats. UN ونظرا لعدم وجود أي تعريف فإنه يعتقد أن الاتفاقية بشكلها الحالي ستؤدي إلى النزاع بين الدول.
    Le formulaire type, dans sa forme définitive, est le suivant : UN وكان نموذج الرسالة، في صيغته النهائية، كما يلي:
    Si la recommandation 191 conservée, elle devrait rester dans sa forme actuelle et le vendeur devrait jouir de la superpriorité. UN وإذا احتفظ بالتوصية 191 فينبغي أن تبقى في صيغتها الحالية وأن يتمتع البائع بالأولوية الفائقة.
    Ce sont de pieux nomades, qui vont de mosquée en mosquée, diffuser leur version de l'Islam dans sa forme la plus pure. Open Subtitles إنّهم بدو ورعون ينتقلون من مسجد إلى آخر ناشرين رؤاهم عن الإسلام في صورته الأنقى
    S'il avait fallu se prononcer sur lui dans sa forme actuelle, nous aurions à regret voté contre. UN فلو أنه طرح للبت فيه بصورته الحالية، لقمنا للأسف. بالتصويت ضده.
    Moyennant ces remaniements d'ordre technique, le mémorandum d'accord serait parfaitement satisfaisant, tant dans sa forme que sur le fond. UN وبهذه التغييرات الفنية تصبح مذكرة التفاهم صحيحة تماماً من حيث الشكل والموضوع معاً.
    La démocratie dans sa forme multipartite n'est plus décriée par les prétendus progressistes, s'ils existent toujours, comme un concept réactionnaire. UN ولم تعد الديمقراطية، بصورتها المتعددة اﻷحزاب، تعتبر في نظر مَن يسمون بالتقدميين، إذا كان ثمة وجود لهؤلاء، مفهوما رجعيا، ولم يعد باستطاعتهم التقليل من شأنها.
    dans sa forme actuelle, il ne correspond manifestement pas au droit coutumier ni à la pratique des États mais relève du développement progressif du droit international. UN وفي شكله الحالي، لم يعكس المشروع بوضوح القانون العرفي أو ممارسات الدول ولكنه يشكل تطويرا تدريجيا للقانون الدولي.
    Pourtant, elle n'est pas représentée parmi les membres permanents du Conseil de sécurité dans sa forme actuelle. UN غير أن أفريقيا لا تتوفر على أي تمثيل في العضوية الدائمة لمجلس الأمن في تشكيلته الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد