La coutume est reconnue par la Constitution de la France, dans son article 75. | UN | إن التقاليد أمر معترف به في المادة ٧٥ من دستور فرنسا. |
La Constitution du Cambodge consacre ce principe dans son article 50. | UN | وقد كرس ذلك في المادة ٥٠ من دستور كمبوديا. |
Ayant à l'esprit l'objectif de la Convention, énoncé dans son article 2, | UN | إذ يضعون في اعتبارهم هدف الاتفاقية على النحو المبين في المادة 2 منها، |
Sur ce point, la Constitution est très explicite dans son article premier, où elle fait de cette égalité une mission confiée à l'Etat. | UN | وحول هذه النقطة، يورد الدستور في مادته اﻷولى نصاً صريحاً جداً يجعل فيه من هذه المساواة مهمة يسندها الى الدولة. |
La Constitution reconnaît dans son article 53 la liberté de la parole et de la presse, pour autant que celles-ci aillent dans le droit fil des objectifs de la société socialiste. | UN | ويعترف الدستور في مادته ٣٥ بحرية الكلمة والصحافة شريطة أن تتفق مع غايات المجتمع الاشتراكي. |
12. La Convention relative aux droits de l'enfant, dans son article 29, énumère un certain nombre de finalités de l'éducation; celle—ci devrait : | UN | 12- وتسرد اتفاقية حقوق الطفل، في مادتها 29، عددا من غايات التعليم، مشيرة إلى أن التعليم يجب أن يكون موجهاً نحو : |
Cette résolution, entre autres, dans son article 6 : | UN | ويوصي هذا الاقتراح، ضمن جملة أمور، في المادة ٦ منه، رئيس الجمهورية بما يلي : |
D'ailleurs, le droit de légitime défense n'est-il pas formellement consacré par la Charte dans son article 51, selon lequel : | UN | وفضلا عن ذلـك، فـإن حـق الدفـاع عـن النفس منصوص عليه في المادة ٥١ من الميثاق، التي تقول إنه: |
La Constitution garantit aussi, dans son article 42, la liberté d'association mais en limite l'exercice aux citoyens khmers. | UN | كما كفل الدستور حرية تكوين الجمعيات في المادة ٢٤، رغم أنها تقصر تلك الحرية على المواطنين الخمير. |
L'importance de la paix est mise en évidence par son inclusion, en tant que droit fondamental, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, notamment dans son article 28. | UN | ومما يؤكد أهمية السلم كونه قد أدرج كحق أساسي في الاعلان العالمي لحقوق الانسان، وبصفة خاصة، في المادة ٨٢ منه. |
Celle-ci, entre autres, dans son article 6 : | UN | ويوصي هذا الاقتراح، ضمن جملة أمور، في المادة ٦ منه، رئيس الجمهورية بما يلي : |
dans son article 15, elle stipule : < < Les pouvoirs publiques veillent à l'élimination des violences sexuelles. | UN | وينص الدستور في المادة 15 منه على أن " السلطات العامة تكفل القضاء على العنف الجنسي. |
La Constitution de la République stipule dans son article 10 que la nationalité congolaise est une et exclusive. | UN | ينص دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية في المادة 10 منه على أن الجنسية الكونغولية هي واحدة وحصرية. |
La Constitution de la RDC dans son article 40 stipule que tout individu a le droit de se marier avec la personne de son choix, de sexe opposé et de fonder une famille. | UN | ينص دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية في المادة 40 منه على أن من حق كل شخص أن يتزوج الشخص الذي يختاره من الجنس الآخر وأن ينشىء أسرة. |
Ce fait est conforté par la Constitution du Kenya qui, dans son article 80, dispose que tout le monde jouit de la liberté d'association. | UN | ويعزز هذا الموقف دستور كينيا الذي ينص في المادة 80 على حرية تكوين الجمعيات أمام الجميع. |
La loi mentionne clairement dans son article 3 les quatre principes de la Convention dont celui de la non-discrimination pour quelque raison que ce soit. | UN | كما نصت صراحة في المادة الثالثة على المبادئ الأربعة للاتفاقية ومنها مبدأ عدم التمييز لأي سبب كان. |
La Charte des Nations Unies dans son article 1 demande que le règlement des différends entre États se fasse conformément aux principes de justice et du droit international. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يدعو في مادته اﻷولى الى أنه ينبغي تسوية المنازعات بين الدول وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي. |
dans son article 19, la Déclaration internationale sur les données génétiques humaines traite du partage des bienfaits en des termes presque identiques. | UN | ويتناول الإعلان الدولي بشأن البيانات الوراثية البشرية، في مادته 19، تشاطر المعارف بعبارات مشابهة تقريباً. |
dans son article 5, elle définit les conditions dans lesquelles il peut être fait recours au télétravail. | UN | وهو يحدد في مادته الخامسة الشروط التي يجوز بموجبها تطبيق نظام العمل من بعد. |
Soucieuses d'atteindre l'objectif ultime de la Convention tel qu'il est énoncé dans son article 2, | UN | وإذ تسعى إلى تحقيق هدف الاتفاقية النهائي كما هو مبين في مادتها 2، |
Le Code algérien de la famille prévoit dans son article 41 que l'enfant est affilié à son père par le fait du mariage légal. | UN | وتنص المادة 41 من قانون الأُسرة الجزائري على أن الطفل ينتسب لأبيه عن طريق زواج قانوني. |
Et ce Mark Rivera m'a appelé diva dans son article. | Open Subtitles | ومارك ريفيرا هذا نعتني بالمغنية في مقاله الصحفي |
dans son article VI, auquel la France est particulièrement attachée, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires inscrit le désarmement nucléaire dans le cadre du désarmement général et complet. | UN | وفي المادة السادسة من المعاهدة، التي تعلق عليها فرنسا قدراً كبيراً من الأهمية، يُشار إلى نزع السلاح النووي في إطار نزع السلاح العام والكامل. |
61. La Constitution tunisienne consacre dans son article 65 le principe de l'indépendance du pouvoir judiciaire; la loi de 1967 fixant le statut des magistrats leur prescrit de rendre impartialement la justice, sans considération de personne ni d'intérêts. | UN | 61- يكرس الدستور التونسي في فصله 65 مبدأ استقلال السلطة القضائية؛ وقانون عام 1967 الذي يحدد النظام الأساسي للقضاة يوجب على القضاة إقامة العدل بنزاهة وبغض النظر عن الشخص أو المصالح. |
6. dans son article, le journaliste fait observer que cette embarrassante volte-face signifie que les États-Unis ne possèdent aucune preuve pour étayer leur affirmation selon laquelle l'attaque américaine visait à porter un coup au terrorisme. | UN | ٦ - يؤكد المقال أن الخطوة اﻷمريكية المحرجة لها تعني أن الولايات المتحدة اﻷمريكية لا تملك أي دليل لدعم دعواها بأن الضربة اﻷمريكية كانت تستهدف اﻹرهاب .. |
dans son article 21, elle traite des seuls effets juridiques des réserves autorisées. | UN | وتتناول المادة 21 من الاتفاقية صراحة التحفظات الجائزة فحسب. |
- Le Code de la protection de l'enfant stipule dans son article 19 qu'il est interdit d'exploiter l'enfant dans les différentes formes de criminalité organisée, y compris le fait de lui inculquer le fanatisme et la haine et de l'inciter à commettre des actes de violence et de terreur. | UN | - وينص الفصل 19 من مجلة حماية الطفل على منع استغلال الطفل في مختلف أشكال الإجرام المنظم بما في ذلك زرع أفكار التعصب والكراهية فيه وتحريضه على القيام بأعمال العنف والترويع. |
dans son article paru sous le titre < < The night the children of Qana died > > , Sabrina Tavernise écrit qu'à son arrivée sur les lieux du carnage, elle a vu les équipes de secours retirer des corps des décombres. | UN | وقد كتبت سابرينا تافِرنيز، في مقال لها بعنوان " الليلة التي مات فيها أطفال قانا()، تقول إنه عند وصولها إلى مكان المذبحة، شهدت فرق إغاثة تسحب جثثاً مـن الحطام. |
La Constitution de la République gabonaise dans son article 1er, alinéa 1, confirme la garantie de la liberté d'opinion et d'expression au Gabon. | UN | ويؤكد دستور جمهورية غابون في الفقرة الأولى من مادته الأولى على ضمان حرية التعبير والرأي في غابون. |