"dans son article" - Traduction Français en Arabe

    • في المادة
        
    • في مادته
        
    • في مادتها
        
    • وتنص المادة
        
    • في مقاله
        
    • وفي المادة
        
    • في فصله
        
    • المقال
        
    • وتتناول المادة
        
    • وينص الفصل
        
    • مقال لها
        
    • من مادته
        
    La coutume est reconnue par la Constitution de la France, dans son article 75. UN إن التقاليد أمر معترف به في المادة ٧٥ من دستور فرنسا.
    La Constitution du Cambodge consacre ce principe dans son article 50. UN وقد كرس ذلك في المادة ٥٠ من دستور كمبوديا.
    Ayant à l'esprit l'objectif de la Convention, énoncé dans son article 2, UN إذ يضعون في اعتبارهم هدف الاتفاقية على النحو المبين في المادة 2 منها،
    Sur ce point, la Constitution est très explicite dans son article premier, où elle fait de cette égalité une mission confiée à l'Etat. UN وحول هذه النقطة، يورد الدستور في مادته اﻷولى نصاً صريحاً جداً يجعل فيه من هذه المساواة مهمة يسندها الى الدولة.
    La Constitution reconnaît dans son article 53 la liberté de la parole et de la presse, pour autant que celles-ci aillent dans le droit fil des objectifs de la société socialiste. UN ويعترف الدستور في مادته ٣٥ بحرية الكلمة والصحافة شريطة أن تتفق مع غايات المجتمع الاشتراكي.
    12. La Convention relative aux droits de l'enfant, dans son article 29, énumère un certain nombre de finalités de l'éducation; celle—ci devrait : UN 12- وتسرد اتفاقية حقوق الطفل، في مادتها 29، عددا من غايات التعليم، مشيرة إلى أن التعليم يجب أن يكون موجهاً نحو :
    Cette résolution, entre autres, dans son article 6 : UN ويوصي هذا الاقتراح، ضمن جملة أمور، في المادة ٦ منه، رئيس الجمهورية بما يلي :
    D'ailleurs, le droit de légitime défense n'est-il pas formellement consacré par la Charte dans son article 51, selon lequel : UN وفضلا عن ذلـك، فـإن حـق الدفـاع عـن النفس منصوص عليه في المادة ٥١ من الميثاق، التي تقول إنه:
    La Constitution garantit aussi, dans son article 42, la liberté d'association mais en limite l'exercice aux citoyens khmers. UN كما كفل الدستور حرية تكوين الجمعيات في المادة ٢٤، رغم أنها تقصر تلك الحرية على المواطنين الخمير.
    L'importance de la paix est mise en évidence par son inclusion, en tant que droit fondamental, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, notamment dans son article 28. UN ومما يؤكد أهمية السلم كونه قد أدرج كحق أساسي في الاعلان العالمي لحقوق الانسان، وبصفة خاصة، في المادة ٨٢ منه.
    Celle-ci, entre autres, dans son article 6 : UN ويوصي هذا الاقتراح، ضمن جملة أمور، في المادة ٦ منه، رئيس الجمهورية بما يلي :
    dans son article 15, elle stipule : < < Les pouvoirs publiques veillent à l'élimination des violences sexuelles. UN وينص الدستور في المادة 15 منه على أن " السلطات العامة تكفل القضاء على العنف الجنسي.
    La Constitution de la République stipule dans son article 10 que la nationalité congolaise est une et exclusive. UN ينص دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية في المادة 10 منه على أن الجنسية الكونغولية هي واحدة وحصرية.
    La Constitution de la RDC dans son article 40 stipule que tout individu a le droit de se marier avec la personne de son choix, de sexe opposé et de fonder une famille. UN ينص دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية في المادة 40 منه على أن من حق كل شخص أن يتزوج الشخص الذي يختاره من الجنس الآخر وأن ينشىء أسرة.
    Ce fait est conforté par la Constitution du Kenya qui, dans son article 80, dispose que tout le monde jouit de la liberté d'association. UN ويعزز هذا الموقف دستور كينيا الذي ينص في المادة 80 على حرية تكوين الجمعيات أمام الجميع.
    La loi mentionne clairement dans son article 3 les quatre principes de la Convention dont celui de la non-discrimination pour quelque raison que ce soit. UN كما نصت صراحة في المادة الثالثة على المبادئ الأربعة للاتفاقية ومنها مبدأ عدم التمييز لأي سبب كان.
    La Charte des Nations Unies dans son article 1 demande que le règlement des différends entre États se fasse conformément aux principes de justice et du droit international. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يدعو في مادته اﻷولى الى أنه ينبغي تسوية المنازعات بين الدول وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي.
    dans son article 19, la Déclaration internationale sur les données génétiques humaines traite du partage des bienfaits en des termes presque identiques. UN ويتناول الإعلان الدولي بشأن البيانات الوراثية البشرية، في مادته 19، تشاطر المعارف بعبارات مشابهة تقريباً.
    dans son article 5, elle définit les conditions dans lesquelles il peut être fait recours au télétravail. UN وهو يحدد في مادته الخامسة الشروط التي يجوز بموجبها تطبيق نظام العمل من بعد.
    Soucieuses d'atteindre l'objectif ultime de la Convention tel qu'il est énoncé dans son article 2, UN وإذ تسعى إلى تحقيق هدف الاتفاقية النهائي كما هو مبين في مادتها
    Le Code algérien de la famille prévoit dans son article 41 que l'enfant est affilié à son père par le fait du mariage légal. UN وتنص المادة 41 من قانون الأُسرة الجزائري على أن الطفل ينتسب لأبيه عن طريق زواج قانوني.
    Et ce Mark Rivera m'a appelé diva dans son article. Open Subtitles ومارك ريفيرا هذا نعتني بالمغنية في مقاله الصحفي
    dans son article VI, auquel la France est particulièrement attachée, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires inscrit le désarmement nucléaire dans le cadre du désarmement général et complet. UN وفي المادة السادسة من المعاهدة، التي تعلق عليها فرنسا قدراً كبيراً من الأهمية، يُشار إلى نزع السلاح النووي في إطار نزع السلاح العام والكامل.
    61. La Constitution tunisienne consacre dans son article 65 le principe de l'indépendance du pouvoir judiciaire; la loi de 1967 fixant le statut des magistrats leur prescrit de rendre impartialement la justice, sans considération de personne ni d'intérêts. UN 61- يكرس الدستور التونسي في فصله 65 مبدأ استقلال السلطة القضائية؛ وقانون عام 1967 الذي يحدد النظام الأساسي للقضاة يوجب على القضاة إقامة العدل بنزاهة وبغض النظر عن الشخص أو المصالح.
    6. dans son article, le journaliste fait observer que cette embarrassante volte-face signifie que les États-Unis ne possèdent aucune preuve pour étayer leur affirmation selon laquelle l'attaque américaine visait à porter un coup au terrorisme. UN ٦ - يؤكد المقال أن الخطوة اﻷمريكية المحرجة لها تعني أن الولايات المتحدة اﻷمريكية لا تملك أي دليل لدعم دعواها بأن الضربة اﻷمريكية كانت تستهدف اﻹرهاب ..
    dans son article 21, elle traite des seuls effets juridiques des réserves autorisées. UN وتتناول المادة 21 من الاتفاقية صراحة التحفظات الجائزة فحسب.
    - Le Code de la protection de l'enfant stipule dans son article 19 qu'il est interdit d'exploiter l'enfant dans les différentes formes de criminalité organisée, y compris le fait de lui inculquer le fanatisme et la haine et de l'inciter à commettre des actes de violence et de terreur. UN - وينص الفصل 19 من مجلة حماية الطفل على منع استغلال الطفل في مختلف أشكال الإجرام المنظم بما في ذلك زرع أفكار التعصب والكراهية فيه وتحريضه على القيام بأعمال العنف والترويع.
    dans son article paru sous le titre < < The night the children of Qana died > > , Sabrina Tavernise écrit qu'à son arrivée sur les lieux du carnage, elle a vu les équipes de secours retirer des corps des décombres. UN وقد كتبت سابرينا تافِرنيز، في مقال لها بعنوان " الليلة التي مات فيها أطفال قانا()، تقول إنه عند وصولها إلى مكان المذبحة، شهدت فرق إغاثة تسحب جثثاً مـن الحطام.
    La Constitution de la République gabonaise dans son article 1er, alinéa 1, confirme la garantie de la liberté d'opinion et d'expression au Gabon. UN ويؤكد دستور جمهورية غابون في الفقرة الأولى من مادته الأولى على ضمان حرية التعبير والرأي في غابون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus