ويكيبيديا

    "dans son dernier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أحدث
        
    • في آخر
        
    Or, dans son dernier rapport, le Secrétaire général a dit que le cessez-le-feu a été violé par l’autre partie. UN إلا أن اﻷمين العام، في أحدث تقاريره، قد بين أن وقف إطلاق النار قد انتهك من الجانب اﻵخر.
    dans son dernier rapport, le Groupe de l'évaluation scientifique avait clairement dit que les preuves de la reconstitution de la couche d'ozone n'étaient pas sans équivoque. UN فقد بين بوضوح فريق التقييم العلمي في أحدث تقرير له أن الأدلة على انتعاش طبقة الأوزون لا توحي حتى الآن بأن هذا الانتعاش لا رجعة فيه.
    dans son dernier rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a indiqué que les efforts visant à achever la décolonisation du Sahara occidental et déterminer son statut définitif doivent se poursuivre et que, si les efforts de son Envoyé personnel n'étaient pas couronnés de succès, le Conseil de sécurité en assumerait l'entière responsabilité. UN وقد أشار الأمين العام في أحدث تقرير له إلى مجلس الأمن، إلى أن الجهود المبذولة لاستكمال إنهاء الاستعمار للصحراء الغربية وتحديد مركزها النهائي، يجب أن تستمر، وأنه إذا لم تكلل الجهود التي يبذلها مبعوثه الشخصي بالنجاح، يتعين على مجلس الأمن أن يضطلع بمسؤوليته الكاملة في هذا الصدد.
    Comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son dernier rapport, ces incidents demeurent préoccupants. UN وكما ذكر الأمين العام في آخر تقرير له، تظل هذه الحوادث مصدر قلق.
    Le nombre de personnes souffrant en permanence de grave sous-alimentation est passé de 840 millions dans son dernier rapport à 842 millions actuellement. UN فقد زاد عدد من يعانون من نقص التغذية الدائم والخطير إلى 842 مليون نسمة، بعد أن كان 840 مليون نسمة في آخر تقرير لها.
    dans son dernier rapport sur la mobilité, le Secrétaire général présente deux options : la version affinée de sa proposition initiale et une proposition de rechange. UN 4 - ويقترح الأمين في أحدث تقرير له عن التنقل خيارين: مقترح منقح ومقترح بديل.
    dans son dernier rapport sur la réforme et le renforcement de l'ONU, le Secrétaire général offre des conseils opportuns et pertinents pour faire de l'ONU une institution plus efficace. UN ويقدم الأمين العام في أحدث تقاريره بشأن تعزيز الأمم المتحدة بعض النصائح ذات الأهمية والتي جاءت في وقتها المناسب لجعل الأمم المتحدة مؤسسة أكثر فعالية.
    Comme indiqué par le Secrétaire général dans son dernier rapport en date à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, les informations faisant état d'attaques contre des écoles et de menaces à l'encontre d'enseignants et d'élèves sont inquiétantes. UN وكما لاحظ الأمين العام في أحدث تقرير قدمه للجمعية العامة ومجلس الأمن، فإن تقارير الهجوم على المدارس وتهديد المعلمين والطلاب مثيرة للقلق.
    dans son dernier rapport, le Groupe d'experts a signalé trois violations de l'embargo sur les armes. UN 26 - ووثّق فريق الخبراء في أحدث تقاريره ثلاثة انتهاكات لحظر الأسلحة.
    6. La Puissance administrante a déclaré, dans son dernier rapport, qu'eu égard aux difficultés dues à l'éloignement des atolls et à l'état précaire des communications, on projetait de transférer le Bureau de liaison tokélaouan d'Apia aux Tokélaou. UN ٦ - وأعلنت السلطة القائمة باﻹدارة في أحدث تقرير لها انه نظرا للصعوبات الناشئة عن اﻹنفصال عن الجزر المرجانية وسوء الاتصال بها، ثمة خطط لنقل مكتب اﻹتصال التوكيلاوي من آبيا إلى توكيلاو.
    74. dans son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme, l'Expert indépendant a exprimé la préoccupation que lui inspiraient certains problèmes qui avaient été décelés concernant la PNC et l'application du régime transitoire. UN ٤٧- وأعرب الخبير المستقل في أحدث تقرير قدمه الى لجنة حقوق اﻹنسان عن قلقه إزاء بعض المشاكل التي كُشفت في الشرطة المدنية الوطنية وفي تطبيق النظام الانتقالي.
    Comme l'a décrit le Rapporteur spécial dans son dernier rapport à l'Assemblée générale, dans la plupart des pays la réalité est toute autre. UN وكما قال المقرر الخاص في أحدث تقاريره إلى الجمعية العامة() فإن الواقع في معظم البلدان يختلف تماماً.
    Comme l'a si bien fait remarquer le Secrétaire général dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, les Nations Unies et le monde ont traversé une année des plus difficile et pleine de défis. UN وكما ذكر الأمين العام في أحدث تقاريره عن أعمال المنظمة، فإن الأمم المتحدة - وفي الواقع، العالم - مرات بعام صعب جدا ومفعم بالتحديات.
    L'Equipe de travail sur la reconstitution a achevé ses travaux et le tableau qui suit fait apparaître les différences entre les estimations fournies dans son dernier rapport et celles qui figurent dans le rapport de mai 2005 présenté au Groupe de travail à composition non limitée. UN وقد اُستكملت الآن أعمال فرقة العمل المعنية بتجديد الموارد، ويبرز الجدول التالي الفروق بين التقديرات في أحدث تقرير لها وتلك التقديرات التي وردت في تقرير أيار/مايو 2005 إلى الفريق العامل مفتوح العضوية.
    Nous partageons le point de vue du Secrétaire général, exposé dans son dernier rapport sur la Mission des Nations Unies en Sierra Leone, que l'Organisation devrait veiller à ce que la prochaine phase de la Mission ne remette pas en cause les progrès réalisés jusqu'ici dans la stabilisation de la paix en Sierra Leone. UN ونحن نتفق مع رأي الأمين العام، الذي أعرب عنه في أحدث تقرير بشأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، بأنه ينبغي للمنظمة ضمان أن المرحلة التالية من البعثة لا تضر بالتقدم الذي أحرزناه حتى الآن في إضفاء الاستقرار على السلم في سيراليون.
    dans son dernier discours sur la situation dans le territoire, le Gouverneur a déclaré qu'un groupe réduit mais brutal de criminels, souvent bien organisés en gangs et se livrant généralement au trafic de drogues, avait déclaré la guerre au reste de la population. UN وقد ذكر الحاكم، في آخر كلمة له عن حالة الإقليم، أن جماعة صغيرة لكنها شريرة من المجرمين، الذين كثيرا ما يكونون منظمين جيدا في عصابات وضالعين عادة في الاتجار بالمخدرات، قد أعلنت الحرب على عامة السكان.
    Comme le Secrétaire général le déclare dans son dernier rapport, UN وكما قال الأمين العام في آخر تقرير له:
    Comme le souligne le Secrétaire général dans son dernier rapport, le développement institutionnel général reste en Haïti inégal. UN وكمــا يؤكــد اﻷمين العام في آخر تقرير له، فإنه لا يزال هناك خلل في التنميــة المؤسسيــة العامة في هايتي.
    Les progrès accomplis et les défis restant ont été identifiés par sa délégation dans son dernier rapport périodique au Comité. UN وذكر أنه قد حُدِّد في آخر تقرير دوري قدَّمه وفده إلى اللجنة التقدم الذي أُحرز والتحديات التي لا تزال قائمة.
    Le Gouvernement met en œuvre un certain nombre de programmes annoncés dans son dernier budget pour éliminer la pauvreté absolue. UN إن الحكومة تتابع تنفيذ عدد من البرامج التي أعلن عنها في آخر ميزانية للقضاء على الفقر المدقع.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a confirmé le caractère pacifique de ce programme, y compris dans son dernier rapport. UN وقد شهدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك، في آخر تقرير لها، على الطابع السلمي لهذا البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد