. De même, le Secrétaire général avait demandé, dans son projet de budget-programme, la suppression de 201 postes et la création de 66 nouveaux postes. | UN | وبالمثل، كان اﻷمين العام، في ميزانيته البرنامجية المقترحة، قد التمس إلغاء ٢٠١ وظيفة، وإنشاء ٦٦ وظيفة جديدة. |
Cette dernière proposition n'avait cependant pas été retenue par le Secrétaire général dans son projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1992-1993. | UN | غير أن اﻷمين العام لم يحتفظ بتلك المقترحات في ميزانيته البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣. |
La fondation s'est sérieusement impliquée dans son projet de réinsertion des détenus afin de prévenir la récidive et la criminalité persistante. | UN | تعمل المؤسسة بجدية في مشروعها لإعادة تأهيل نزلاء السجون من أجل تفادي العودة إلى الاجرام والجريمة المستمرة. |
La commission de révision de la Constitution (Constitutional Review Commission) a traité de l'abolition de la peine de mort dans son projet initial, mais la proposition en a été rejetée par la Conférence. | UN | وأدرجت لجنة استعراض الدستور مسألة إلغاء عقوبة الإعدام في مشروعها الأولي، غير أن المقترح قوبل بالرفض من المؤتمر. |
Les donateurs ont tous jugé souhaitable que l'Office inscrive à ce titre, pour commencer, une provision d'un montant de 25,4 millions de dollars dans son projet de budget pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | وقد وافق المانحون على أن الوكالة ينبغي أن تشرع في إدراج اعتماد في ميزانيتها لهذه التعويضات. |
5. Note que le Secrétaire général se propose de faire figurer dans son projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997 les activités de la Responsable des questions relatives aux femmes; | UN | ٥ - تلاحظ اعتزام اﻷمين العام أن يدرج أنشطة مركز التنسيق المتعلق بالمرأة في مقترحاته للميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١؛ |
Nombre d'entre elles ont fait valoir que le Secrétaire général aurait dû inscrire dans son projet de budget tous les postes qu'il estimait nécessaires pour que les divers départements du Secrétariat soient en mesure d'exécuter les programmes et activités approuvés par l'Assemblée générale sans avoir à recourir à du personnel fourni à titre gracieux. | UN | وأكد عدد كبير من الوفود أنه كان ينبغي لﻷمين العام أن يدرج في اقتراحه المتعلق بالميزانية جميع الوظائف التي يرى ضرورتها لضمان تمكن مختلف إدارات اﻷمانة العامة من تنفيذ البرامج واﻷنشطة المجازة من الجمعية العامة دون الاحتياج إلى الاستعانة بالموظفين المعارين مجانا. |
Le Bureau des affaires juridiques les a inclus dans son projet de budget. | UN | وأضاف مكتب الشؤون القانونية أنـه قد أدرج القائمة في مقترح ميزانيته. |
dans son projet de budget-programme pour l’exercice biennal 1998-1999, le Secrétaire général a prévu des crédits pour la partie du mandat portant sur l’exercice. | UN | وخصص اﻷمين العام، في ميزانيته البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، اعتمادات للجزء من فترة الولاية المتعلق بفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Ce montant se compose des 98 millions de dollars déjà prévus par le Secrétaire général dans son projet de budget-programme et des 154 millions de dollars de réductions supplémentaires demandées par les États Membres. | UN | ويضم هذا المبلغ ٩٨ مليون دولار نص عليها اﻷمين العام فعلا في ميزانيته البرنامجية المقترحة و ١٥٤ مليون دولار من التخفيضات التكميلية التي طلبتها الدول اﻷعضاء. |
Le Secrétaire général a tenu compte de cette demande dans son projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وأدرج اﻷمين العام هذا الطلب في ميزانيته البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Il constate que le Secrétaire général n'a pas justifié le maintien de ces postes dans son projet de budget pour l'exercice 2014-2015. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يقدم تلك المسوغات في ميزانيته المقترحة للفترة 2014-2015. |
Le montant des crédits demandés par le CCI dans son projet de budget, soumis à l'automne sous forme de fascicule complet, devait ensuite être déterminé sur cette base. | UN | وكان سيجري بعد ذلك على هذا الأساس تحديد مستوى الموارد المطلوبة للمركز في ميزانيته المقترحة وعرضها في فصل الخريف في شكل ملزمة كاملة. |
Cette disposition peut être placée dans une annexe, comme le proposait la CDI dans son projet de 1991. | UN | ويمكن وضع هذا الحكم في مرفق، كما اقترحت اللجنة في مشروعها لعام ١٩٩١. |
Ainsi, si l'utilisateur doit appliquer certaines normes relatives aux débris spatiaux dans son projet de satellite, le Service " débris spatiaux " de bout en bout offrira des solutions techniques permettant de satisfaire aux prescriptions imposées. | UN | وبالتالي، إذا ما تعيّن على الجهة المستعملة أن تطبّق معايير محددة خاصة بالحطام الفضائي في مشروعها الساتلي، فان الخدمة الكاملة ستوفر حلولا تقنية للمتطلبات الناتجة عن تلك المعايير. |
Au cours de l'année, des centres de ce type ont été établis dans les départements d'Escuintla, d'Alta Verapaz et de Baja Verapaz et le Ministère de l'Intérieur a incorporé dans son projet de budget le montant du financement, l'approbation du projet de budget 2009 par le Congrès de la République étant en attente. | UN | وفيما يتعلق بالسنة الجارية، أُنشئت مراكز للرعاية الشاملة للنساء الناجيات من العنف في مقاطعات إسكوينتلا وألتا فيراباس وباخا فيراباس، وأدرجت وزارة الداخلية في مشروعها الأولي للميزانية المبالغ اللازمة للتمويل، ونحن ننتظر موافقة برلمان الجمهورية على المشروع الأولي لميزانية عام 2009. |
Cependant, le Secrétariat a fait figurer cette demande de postes dans son projet de budget pour le Compte d'appui dans l'hypothèse que la Commission serait en mesure de prendre une décision. | UN | بيد أن الأمانة العامة قد أدرجت طلب إنشاء تلك الوظائف في ميزانيتها المقترحة لحساب الدعم على أساس افتراض أن اللجنة ستتمكن من اتخاذ قرار. |
La MINURSO ne prévoit pas d'opération de reclassement ou de déclassement de postes dans son projet de budget pour l'exercice 2014/15. | UN | ليست لدى البعثة أي مقترحات لإعادة تصنيف وظائف في ميزانيتها للفترة 2014/2015. |
Le Secrétaire général lui donne bien dans son projet de budget des renseignements détaillés sur les projets à réaliser, mais la répartition des fonds approuvés à chaque chapitre du budget relève de l'autorité du Secrétaire général. | UN | ولئن كان الأمين العام يقدم معلومات تفصيلية إلى الجمعية العامة في مقترحاته المتعلقة بالميزانية دعما لطلبه اعتمادات لمشاريع سيجري تنفيذها. فإن سلطة توزيع الأموال في إطار باب من أبواب الميزانية منوطة بالأمين العام. |
dans son projet de budget pour l'exercice 2006, le Président des États-Unis a néanmoins annoncé que Guam recevrait un montant de 14,2 millions de dollars à cette fin. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أعلن الرئيس، في اقتراحه لميزانية السنة المالية 2006، أن غوام ستتلقى 14.2 مليون دولار لهذا الغرض(44). |
À ce sujet, le Département des affaires politiques devrait prévoir, dans son projet de budget pour le prochain exercice biennal, des ressources pour l'exécution d'éléments précis du Plan d'action. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تخصص إدارة الشؤون السياسية موارد في مقترح ميزانيتها لفترة السنتين القادمتين لتنفيذ عناصر معينة في خطة العمل. |
dans son projet, le Président proposerait un compromis pour tenter de concilier les différentes positions défendues par des Parties à la quatrième session. | UN | وسيقترح الرئيس في مشروعه نصاً توافقياً يرمي إلى التقريب بين المواقف المختلفة التي تبنتها الأطراف خلال الدورة الرابعة. |
Sur la recommandation du consultant, la Cour demande, dans son projet de budget actuel, le reclassement de P-4 à P-5 du poste de Chef du nouveau département. | UN | وعملا بتوصية الخبير الاستشاري، تطلب المحكمة في مقترحاتها الحالية للميزانية إعادة تصنيف وظيفة رئيس الهيكل الجديد من الرتبة ف-4 إلى الرتبة ف-5. |
Le président du séminaire fréquenté par l'auteur s'est engagé à soutenir l'auteur dans son projet de quitter la République de Corée pour le Canada après avoir obtenu son diplôme, et l'auteur a fait officiellement savoir au bureau de l'immigration de Seoul qu'il avait l'intention de rejoindre un pays tiers. | UN | وقد تعهد رئيس الكلية الإكليريكية التي يترّدد عليها صاحب البلاغ بدعم هذا الأخير فيما يتعلق بمغادرة جمهورية كوريا إلى كندا بعد التخرج، كما أحاط صاحب البلاغ مكتب الهجرة في سيول علماً بنيته المغادرة إلى بلد ثالث(). |
12. Prie le Secrétaire général de présenter, dans son projet de budget pour 1998, les recommandations qui permettraient au Tribunal international pour le Rwanda de remplir sa mission dans les meilleurs délais; | UN | ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتقدم، لدى تقديم مقترحات الميزانية لعام ١٩٩٨، بما قد يلزم من توصيات للوفاء بولاية المحكمة الدولية لرواندا في أقرب وقت ممكن؛ |
dans son projet de budget, le Secrétaire général a justifié les augmentations demandées pour le Haut Commissariat dans le contexte budgétaire général du Secrétariat. | UN | وأبرز الأمين العام في مقترحه التحسينات المرغوبة في الميزانية العادية للمفوضية في سياق حالة الميزانية العامة في الأمانة العامة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prévoir dans son projet de loi sur les violences particulières, des dispositions spécifiques relatives à l'indemnisation des victimes de la torture ou de mauvais traitements, en conformité avec les dispositions de l'article 14 de la Convention qui prévoit, par ailleurs, qu'en cas de mort de la victime résultant d'un acte de torture, les ayants cause de celle-ci ont droit à l'indemnisation. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمِّن مشروع قانونها المتعلق بأشكال العنف الخاصة أحكاماً محددة بخصوص تعويض ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة، وفقاً لأحكام المادة 14 من الاتفاقية، التي تنص أيضاً على أنه في حال وفاة المعتدى عليه نتيجة لعمل من أعمال التعذيب، يكون للأشخاص الذين كان يعولهم الحق في التعويض. |