La Rapporteuse spéciale espère pouvoir apporter des éclaircissements sur ce point dans son rapport pour 2006. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تستطيع في تقريرها لعام 2006 توضيح تلك النقاط. |
Plusieurs orateurs ont demandé aux gouvernements d'appliquer les recommandations que l'Organe avait faites dans son rapport pour 2009. | UN | ودعا عدة متكلّمين الحكومات إلى تنفيذ التوصيات التي قدَّمتها الهيئة في تقريرها لعام 2009. |
Le Commissaire aux comptes avait relevé, dans son rapport pour 2011, que les comptes Agresso actifs d'anciens membres du personnel représentaient un risque important. | UN | وقد أشار مراجع الحسابات الخارجي في تقريره لعام 2011 إلى أن حسابات أغريسو العاملة للموظفين الذين انتهت خدمتهم تشكل مخاطرة كبيرة. |
Le Comité juge cet essai indispensable à la bonne mise en œuvre des normes IPSAS et en rendra compte dans son rapport pour 2014. 4. Base de données de consultants | UN | ويرى المجلس أن هذه العملية ضرورية لنجاح تطبيق المعايير وسوف يبلِّغ عنها في تقريره لعام 2014. |
Suite donnée aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport pour l'exercice terminé le 31 décembre 2001 | UN | حالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي المحاسبة الواردة في تقريره عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 |
En outre la Commission fidjienne de la réforme législative, dans son rapport pour 2000 sur la réforme du droit de la famille, a recommandé des mesures visant essentiellement à renforcer la capacité des femmes de posséder une part équitable des biens matrimoniaux en cas de divorce. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي لجنة فيجي المعنية بإصلاح القانون، في تقريرها عن إصلاحات قانون الأسرة لعام 2000، بإجراء إصلاحات من شأنها بشكل رئيسي أن تحسن قدرة المرأة على امتلاك حصة منصفة من الممتلكات الزوجية عند الطلاق. |
dans son rapport pour 1993, l'Organe international de contrôle des stupéfiants qualifie la situation en ce qui concerne l'abus et le trafic illicite des drogues de sombre. | UN | تصف الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تقريرها لعام ١٩٩٣ الحالة المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها بأنها قاتمة. |
dans son rapport pour 2008, cette Commission a souligné que le renforcement de la protection légale et les campagnes d'information et de formation du public constituaient d'importants remparts contre le racisme. | UN | وأعربت المفوضية في تقريرها لعام 2008 عن مناصرتها لتعزيز الحماية القانونية، والحملات الإعلامية والتدريبية بوصفها متاريس في وجه العنصرية. |
Constatant que le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle a, dans son rapport pour 2002, reconnu explicitement qu'il n'existe actuellement aucun produit de remplacement du bromure de méthyle pour la stabilisation des dattes à taux d'humidité élevé dans aucun pays, | UN | إذ يدرك أن لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل، في تقريرها لعام 2002، قد اعترفت بصراحة بأنه لا توجد حالياً أية بدائل لاستخدام بروميد الميثيل في معالجة التمور ذات المحتوى العالي من الرطوبة، بصدد اعتمادها لدى أي بلد من بلدان العالم، |
4. Prie l'Organe international de contrôle des stupéfiants, dans son rapport pour 2007, d'informer les États Membres de l'état d'application de la présente résolution. | UN | 4- تطلب إلى الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أن تبلّغ الدول الأعضاء في تقريرها لعام 2007 بحالة تنفيذ هذا القرار. |
4. Prie l'Organe international de contrôle des stupéfiants, dans son rapport pour 2007, d'informer les États Membres de l'état d'application de la présente résolution. | UN | 4- تطلب إلى الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أن تبلّغ الدول الأعضاء في تقريرها لعام 2007 بحالة تنفيذ هذا القرار. |
dans son rapport pour 2007, le Rapporteur national sur la traite des personnes a formulé un certain nombre de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre et le renforcement des dispositions concernant l'aide aux victimes. | UN | وقد أصدرت المقررة الوطنية المعنية بالاتجار، في تقريرها لعام 2007، عدداً من التوصيات بشأن اتخاذ المزيد من التدابير وبشأن تعزيز الأحكام المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
78. Le Comité, dans son rapport pour 1994, avait souligné la nécessité d'établir des plans de travail détaillés. | UN | ٧٨ - أكد المجلس في تقريره لعام ١٩٩٤ على الحاجة الى إعداد خطط عمل تفصيلية. |
Comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport pour 1994 à propos d'une stratégie de développement pour les petits États insulaires en développement, les catastrophes à grande échelle ne se limitent pas seulement à ces entités, mais les catastrophes naturelles sont un problème particulier pour ces pays parce que leurs effets sont pervers et souvent extrêmement destructeurs. | UN | وكما أشار اﻷمين العام في تقريره لعام ١٩٩٤ الخاص بالاستراتيجية اﻹنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن الكوارث الضخمة لا تقتصر على تلك الكيانات وحدها ولكن الكوارث الطبيعية تمثل مشكلة حادة في تلك البلدان نظرا ﻷن آثارها سريعة التفشي وكثيرا ما تكون مدمرة تدميرا كاملا. |
8. Prie le Secrétaire général de formuler dans son rapport pour 1995 des propositions en vue de l'application intégrale de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale, en s'attachant notamment aux questions ci-après : | UN | ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يطرح في تقريره لعام ١٩٩٥ مقترحات بشأن التنفيذ الكامل لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ شاملا المسائل التالية: |
dans son rapport pour l’année 1997, le Comité avait relevé des carences dans le système de gestion des liquidités appliqué par les bureaux extérieurs et il avait recommandé que l’on se conforme aux mécanismes de contrôle en vigueur. | UN | ٤٦ - علق المجلس في تقريره لعام ١٩٩٧ على أوجه القصور التي تعتري نظام إدارة المبالغ النقدية المتبع في المكاتب الميدانية وأوصى بتطبيق آليات الضبط القائمة. |
8. dans son rapport pour l'exercice biennal 1990-1991, le Comité a formulé plusieurs recommandations dont la plupart ont été suivies d'effet. | UN | ٨ - وكان المجلس قد قدم في تقريره عن فترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١، عددا من التوصيات اتخذت بشأن معظمها إجراءات ناجحة. |
des commissaires aux comptes dans son rapport pour l'exercice biennal clos | UN | الحسابات الواردة في تقريره عن فترة السنتين المنتهية |
Ces déficiences étaient similaires à de sérieux problèmes que le Comité avait relevés dans son rapport pour l'exercice 2002-2003. | UN | وقـد أثـار المجلس في تقريره عن فترة السنتين 2002-2003 مسائل هامـة مماثلة لهذه الحالـة إلى درجـة كبيرة. |
dans son rapport pour l'année qui a pris fin le 31 décembre 2006, ce cabinet comptable a également noté que d'autres questions auraient pu être portées à son attention s'il avait procédé à d'autres vérifications ou à un audit en bon et due forme; | UN | وأشارت المؤسسة أيضا في تقريرها عن الفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2006 إلى أن ثمة أمورا أخرى كان يمكن أن تنكشف لها لو قامت بإجراءات إضافية أو قامت بعملية مراجعة أو استعراض. |
Comme l'Organe international de contrôle des stupéfiants l'indique dans son rapport pour 1992, les nombreux efforts déployés aux niveaux national et international n'ont malheureusement pas permis jusqu'à présent de contrôler l'abus et le trafic illicite des drogues à l'échelle mondiale, avec la violence et la corruption qui s'y rattachent. | UN | وكما تشير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٢، لم تنجح الجهود العديدة التي بذلت على الصعيد الدولي والصعيد الوطني، لﻷسف، حتى اﻵن في وقف إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها على نطاق العالم، بما يصاحب ذلك من عنف وفساد. |
dans son rapport pour 2011, le Comité a signalé que 168 États Membres avaient présenté leur premier rapport et 105 des renseignements complémentaires. | UN | وفي تقريرها لعام 2011، أشارت اللجنة إلى أن 168 دولة عضو قدمت تقاريرها الأولى وأن 105 دول أعضاء قدمت معلومات إضافية. |
dans son rapport pour 2011 (A/65/511/Add.1), le Secrétaire général a proposé de continuer à financer les dépenses connexes, s'élevant à 71 871 305 dollars, dans les limites du budget approuvé au titre du plan-cadre d'équipement. | UN | 6 - وفي تقريره المتعلق بعام 2011 (A/65/511/Add.1) اقترح الأمين العام مواصلة تمويل التكاليف المرتبطة بالمشروع وقدرها 305 871 71 دولارات من الميزانية للمخطط العام. |
dans son rapport pour l'exercice 2011/12, le Comité a pris note de l'amélioration. | UN | وقد اعترف مجلس مراجعي الحسابات بهذا التحسن في تقريره المتعلق بالفترة المالية 2011/2012. |
Incidences administratives et financières des décisions et recommandations formulées par la Commission de la fonction publique internationale dans son rapport pour 2011 | UN | الآثار الإدارية والمالية المترتبة على القرارات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام ٢٠١١ |