ويكيبيديا

    "dans toute" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جميع أنحاء
        
    • في أي
        
    • في جميع أرجاء
        
    • في أنحاء
        
    • في أية
        
    • في كافة أنحاء
        
    • إلى أقصى
        
    • في كل أنحاء
        
    • في كامل
        
    • في مختلف أنحاء
        
    • في شتى أنحاء
        
    • في أرجاء
        
    • في سائر أنحاء
        
    • بأقصى
        
    • بأسرها
        
    Il lui recommande aussi d'envisager d'adopter une loi globale de lutte contre la discrimination appliquée uniformément dans toute la Confédération. UN وتوصي أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون شامل مناهض للتمييز ينفذ تنفيذاً موحداً في جميع أنحاء الاتحاد.
    Il faut faire davantage pour promouvoir une culture de la confiance et de prévention des conflits dans toute l'Organisation. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الثقة ومنع نشوب المنازعات في جميع أنحاء المنظمة.
    Il faut lui accorder un rôle direct dans toute négociation concernant le Timor oriental. UN ويجب أن يعطى دورا مباشرا في أي مفاوضات تتعلق بتيمور الشرقيـة.
    Le rôle du savoir traditionnel était un important aspect à prendre en compte dans toute stratégie nationale de préservation des ressources. UN ولا بد أن يؤخذ في الاعتبار دور المعرفة التقليدية بوصفه جانباً هاماً في أي استراتيجية وطنية للصون.
    Les services d'aide juridictionnelle sont disponibles dans toute la Somalie et de plus en plus de personnes y font appel. UN وأصبحت الآن خدمات المعونة القانونية متاحة في جميع أرجاء الصومال، ويتزايد عدد السكان الذين يحصلون على تلك الخدمات.
    Elle s'occupe de jeunes âgés de 12 à 29 ans dans toute l'Égypte à travers l'éducation non formelle et informelle. UN وهي تقدم خدماتها للشباب من سن 12 إلى 29 سنة في جميع أنحاء مصر من خلال التعليم غير النظامي وغير الرسمي.
    Ces bureaux assurent le travail sur le terrain du Rapporteur spécial dans toute l'ex-Yougoslavie. UN ويوفر هذان المكتبان الخدمات للعملية الميدانية للمقرر الخاص في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    Cette réalité regrettable continue d'affecter la vie de milliers de personnes dans toute la région des Îles du Pacifique. UN وهذه الحقيقة المؤسفة ما زالت تؤثر في حياة آلاف الناس في جميع أنحاء منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Les Palestiniens dans toute la Rive occidentale géreront leurs affaires intérieures. UN وسيسير الفلسطينيون في جميع أنحاء الضفة الغربية شؤونهم الداخلية.
    Le rythme des rapatriements a été lent dans toute la région. UN وما برح معدل العودة في جميع أنحاء المنطقة بطيئا.
    Des cours sont dispensés cinq jours par semaine, huit heures par jour, dans toute la Bosnie. UN وتوفر الدورات خمسة أيام أسبوعيا، بمعدل ثماني ساعات يوميا في جميع أنحاء البوسنة.
    Les populations de l'Afrique subsaharienne sont touchées par la pauvreté dans une proportion plus élevée que dans toute autre région du monde. UN فنسبة السكان الذين يعانون من الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أعلى منها في أي منطقة أخرى في العالم.
    Il considère que l'objectivité, l'impartialité et la confidentialité du processus doivent être maintenues dans toute réforme. UN وهو يعتبر أن الموضوعية والنزاهة والسرية التي تتسم بها العملية يجب مواصلتها في أي عملية إصلاحية.
    Il considère que l'objectivité, l'impartialité et la confidentialité du processus doivent être maintenues dans toute réforme. UN وهو يعتبر أن الموضوعية والنزاهة والسرية التي تتسم بها العملية يجب مواصلتها في أي عملية إصلاحية.
    On pouvait entendre des tirs de mitrailleuse dans toute la ville, et notamment du côté du camp de réfugiés d'Amari. UN ويُسمع دوي الأسلحة الرشاشة في جميع أرجاء المدينة، لا سيما في المنطقة التي يقع فيها مخيم العماري للاجئين.
    Et le Département de la santé du Sind a créé 23 cliniques traitant les infections sexuellement transmissibles dans toute la province. UN وقد أنشأت إدارة الصحة في السند 23 مستوصفاً للأمراض التي تنتقل عن طريق الجنس في أنحاء المقاطعة.
    Il est clair que, dans toute guerre, toutes les parties commettent pour le moins certains crimes. UN ومن الواضح أنه في أية حرب، تقترف كل اﻷطراف بعض الجرائم على اﻷقل.
    Cette première étape devrait être suivie sans délai d'un cessez-le-feu généralisé dans toute la Bosnie-Herzégovine. UN وينبغي أن يعقب ذلك على وجه السرعة وقف عام ﻹطلاق النار في كافة أنحاء البوسنة والهرسك.
    La Mission a utilisé dans toute la mesure possible le personnel disponible en interne. UN استفادت البعثة إلى أقصى حد ممكن من قدرات الموظفين المتاحة داخليا
    Par exemple, la discrimination à l'égard des immigrants augmente dans toute l'Europe, aux États-Unis et au Canada. UN وذكر على سبيل المثال التمييز ضد المهاجرين الذي يتصاعد مستواه في كل أنحاء أوروبا والولايات المتحدة وكندا.
    Un homme bien qui n'a aucune photo de sa femme décédée ou de son fils dans toute la maison ? Open Subtitles رجل طيب لا توجد لديه صورة واحدة لزوجته المتوفاة أو لإبنه الوحيد في كامل أرجاء منزله
    En raison de la poursuite des combats dans toute la Bosnie-Herzégovine, la situation militaire est très grave et continuera vraisemblablement de se détériorer. UN ونظرا لاستمرار القتال في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، فإن الحالة العسكرية خطيرة للغاية ومن المحتمل أن تزداد تدهورا.
    La Section des communications, en collaboration avec le bataillon des transmissions militaires, a mis en place un réseau dans toute la zone de la mission conformément au mandat de la Force. UN وقد اشترك قسم الاتصالات مع كتيبة الاشارة العسكرية، في إنشاء شبكة في شتى أنحاء منطقة البعثة على نحو ما اقتضته الولاية.
    dans toute l'Afrique, 29 millions de personnes sont frappées par ce fléau. UN ويعيش خمسة وعشرون مليون نسمة مصابون بهذه النكبة في أرجاء أفريقيا.
    Dans mon propre pays, par exemple, le paludisme a été quasiment éradiqué à Zanzibar, ce qui nous donne l'impulsion nécessaire pour déployer le même effort dans toute la République-Unie de Tanzanie. UN ففي بلدي، على سبيل المثال، تم تقريبا القضاء على الملاريا في زنزبار، ومن شأن هذا أن يمنحنا زخماً لنقوم بنفس الجهد في سائر أنحاء جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Ils devraient en outre assurer dans toute la mesure possible le développement de l'enfant. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحرص الدول بأقصى قدر ممكن على نماء الطفل.
    Elle devrait contribuer à la sensibilisation aux problèmes environnementaux partagés et favoriser une meilleure concertation des politiques dans toute la région. UN وهذا لا بد أن يزيد التوعية بالقضايا البيئية المشتركة والإسهام في وضع سياسات أفضل عبر المنطقة بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد