On s'accorde à reconnaître que nous vivons dans un monde en rapide évolution, au moins à certains égards. | UN | وهناك اتفاق واسع على أننا نعيش في عالم يتغير بسرعة، على اﻷقل من بعض النواحي. |
Comme je l'ai dit tout à l'heure, nous vivons dans un monde en rapide évolution. | UN | وكما قلت من قبل، فإننا نعيش في عالم يشهد تغيرا سريعا. |
Il est donc important de mieux comprendre le comportement des divers agents économiques dans un monde en évolution rapide. | UN | وبالتالي، فإن المهم تحقيق فهم أفضل لسلوك مختلف العوامل الاقتصادية في عالم متغير بسرعة. |
dans un monde en rapide évolution, ni les Israéliens, ni les Palestiniens, ni quiconque dans la région ne peuvent se permettre de dépenser tant d'énergie et de ressources dans un conflit que personne ne peut gagner. | UN | وفي عالم سريع التطور، لم يعد بمقدور الاسرائيليين ولا الفلسطينيين ولا أي أحد آخر في المنطقة الاستمرار في إهدار كل هــذه الطاقات والموارد على صراع لا يمكــن أن يكسبـــــه أحد. |
L’incapacité d’augmenter ses connaissances fait que les individus et les groupes sont sans protection dans un monde en pleine évolution. | UN | ومن شأن العجز عن مواصلة التعلم أن يترك اﻷفراد والجماعات دون حماية في هذا العالم المتغير. |
Nous saluons les mesures qui ont été prises pour renforcer sa capacité de maintien de la paix dans un monde en pleine mutation. | UN | ونحن نرحب بالجهود الرامية الى تعزيز قدرتها على حفظ السلم في عالم متغير. |
Nous vivons dans un monde en perpétuel changement où le besoin de réformes correspondantes dans notre Organisation non seulement est indispensable, mais est en fait une question de survie. | UN | إننا نعيش في عالم متغير لم تعد فيه الحاجة الى تغييرات مماثلة في منظمتنا ضرورة فحسب بل أيضا مسألة بقاء. |
La Tunisie, fidèle à son pragmatisme, est convaincue que dans un monde en pleine mutation, il ne s'agit plus d'ériger des barrières entre les nations et les peuples. | UN | وتونس بنهجها العملي المعتاد، على اقتناع بأن الحواجز يجب ألا تنصب بين اﻷمم والشعوب في عالم سريع التقلب. |
Ils ont trait tous les deux à la quête du savoir et de la compréhension et à la créativité de l'homme dans un monde en mutation constante. | UN | فكلاهما يتعلق بالسعي لتحصيل المعرفة واستيعابها وبالإبداع البشري في عالم متغير باستمرار. |
dans un monde en évolution constante, les activités de maintien de la paix des Nations unies doivent être remaniées pour répondre aux nouveaux défis. | UN | 10 - وأضافت أنه في عالم يمر بتغير ينبغي إعادة تشكيل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لمواجهة التحديات الجديدة. |
L'information est une pièce maîtresse de la réussite dans un monde en évolution constante; faute de nouvelles crédibles, les rumeurs se propagent. | UN | الإعلام هو حجر الزاوية للنجاح في عالم دائم التغير؛ في غياب أخبار ذات مصداقية يتفشى بثّ الشائعات. |
Elle a la valeur d'un appel au sursaut dans un monde en profonde mutation, dont l'Afrique est un pôle crucial d'interrogations, mais aussi d'espérances. | UN | ويصبح بمثابة دعوة للصحوة في عالم يشهد تحولات جذرية، تعتبر أفريقيا من أبرز أقطاب تساؤلاته، إنما كذلك تطلعاته. |
L'idée essentielle est que l'Organisation et ses principaux organes devraient s'adapter continuellement aux processus en cours dans un monde en perpétuelle transformation. | UN | وينبغي للمنظمة وهيئاتها الرئيسية أن تواكب العمليات التي تجري في عالم يتغير باستمرار. |
Nous vivons dans un monde en mutation rapide caractérisé par une succession accélérée de toutes sortes de crises. | UN | نحن نعيش في عالم يتغير بسرعة ويتصف بسرعة تعاقب وتتابع الأزمات من كل نوع. |
J'espère que les débats comme celui que nous tenons aujourd'hui viendront enrichir nos vues quant au format le plus approprié pour le Conseil de sécurité dans un monde en constante évolution. | UN | وآمل أن تُثري المناقشات التي نعقدها اليوم أفكارنا بشأن أنسب الأنماط لمجلس الأمن في عالم متغير. |
La revendication d'une identité culturelle s'avère nécessaire pour les pays en développement dans un monde en perpétuelle mutation. | UN | والمطالبة بالهوية الثقافية ضرورية للبلدان النامية في عالم يمر بتغيير مستمر. |
ONU-Habitat poursuit deux buts principaux : la fourniture d'un logement adéquat pour tous et la réalisation du développement durable des établissements humains dans un monde en voie d'urbanisation. | UN | وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة للموئل له هدفان أساسيَّان هما: توفير المأوى المناسب للجميع وتحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم يتجه نحو التحضر المتزايد. |
dans un monde en constante évolution, les sources des menaces sont très diverses, de même que les acteurs sont très différents. | UN | وفي عالم دائم التحول، فإن الموارد والمخاطر متنوعة، شأنها في ذلك شأن الأطراف الفاعلة. |
Les organes de presse et de radiodiffusion de la plupart des pays ne donnent pas une représentation exacte des rôles et de la valeur des femmes dans un monde en pleine évolution. | UN | فوسائط اﻹعلام المطبوعة والمذاعة في معظم البلدان لا تقدم حتى اﻵن أي صورة دقيقة لﻷدوار التي تضطلع بها المرأة في هذا العالم المتغير ولا لقيمتها فيه. |
D'abord, dans la section intitulée " Le maintien de la paix dans un monde en évolution " , nous saluons les diverses propositions importantes et opportunes du Secrétaire général visant à renforcer la gestion de la vaste gamme d'activités relatives à la paix ainsi que le soutien qui leur est accordé. | UN | أولا، في الفرع المعنوان " حفظ السلام في سياق متغير " ، نرحب بمقترحات اﻷمين العام الهامة العديدة التي تطرح في الوقت المناسب لتعزيز إدارة ودعم طائفـة تزداد اتساعا من اﻷنشطة المتعلقة بالسلام. |
Le Secrétaire général a dit que nous vivons dans un monde en pleine mutation. | UN | لقــد قال اﻷمين العام إننا نعيش في عصر إعادة ترتيب اﻷوضاع. |
dans un monde en mutation constante et plein de défis, l'Organisation des Nations Unies reste la seule institution multilatérale crédible qui puisse garantir l'universalité, l'égalité, la paix et la prospérité des États. | UN | ففي عالم دائم التغير وحافل بالتحديات، تظل الأمم المتحدة المؤسسة الوحيدة المتعددة الأطراف وذات المصداقية التي تضمن تحقيق العالمية والمساواة والسلام والرخاء للدول. |
dans un monde en pleine évolution, l'homme exerce sur certains de ces habitats, et souvent aussi sur les animaux eux-mêmes, une intense pression résultant notamment d'une chasse trop intensive ou de prises accidentelles. | UN | وفي هذا العالم الدائم التغير، هناك ضغط بشري كبير يقع على بعض تلك الموائل وفي كثير من الأحيان على الحيوانات نفسها نتيجة للصيد غير المستدام والصيد العرضي على سبيل المثال. |