ويكيبيديا

    "dans un procès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في محاكمة
        
    • في المحاكمات
        
    • في الدعاوى
        
    • في المحاكمة
        
    • في دعوى
        
    • وفي محاكمة
        
    • في أي محاكمة
        
    • عند إجراء محاكمة
        
    • في أية محاكمة
        
    • ما في قضية
        
    dans un procès postérieur à la Première Guerre mondiale, les faits étaient très semblables. UN وكانت الوقائع في محاكمة جرت بعد الحرب العالمية الأولى مماثلة تقريبا.
    Les accusés sont présumés innocents aussi longtemps que leur culpabilité n'a pas été établie au-delà de tout doute raisonnable dans un procès public. UN يعتبر المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته بصورة لا محل فيها لشك معقول في محاكمة علنية.
    Les verdicts du jury doivent être unanimes dans un procès pour meurtre, mais une majorité de sept est suffisante dans les autres affaires. UN ويجب أن تكون قرارات المحلفين بالإجماع في محاكمات القتل العمد، أما في المحاكمات الأخرى فأغلبية سبعة منهم كافية.
    Parfois, des États contournent le système judiciaire en utilisant des mandats de recherche de renseignements pour obtenir des éléments de preuve utilisables dans un procès pénal, en particulier lorsque les conditions prévues pour obtenir un mandat judiciaire ne sont pas remplies. UN وتلتف الدول على قنوات القانون الجنائي، في بعض الحالات، عن طريق استعمال أوامر استخباراتية للحصول على أدلة لتوظيفها في الدعاوى القضائية، وخاصة في حالة عدم بلوغ عتبة الحصول على أمر قضائي لأغراض جنائية.
    dans un procès, les assesseurs ont la même autorité que le juge. UN وللمستشار الشعبي نفس سلطة القاضي في المحاكمة.
    Objet: Droit de faire citer un expert dans les mêmes conditions que la partie défenderesse dans un procès portant sur un conflit du travail. UN الموضوع: الحق في طلب استدعاء خبير بنفس الشروط التي يمتع بها المدعى عليه في دعوى مقامة بموجب قوانين العمل
    Les réquisitions et plaidoiries des parties sont attendues dans un procès concernant un seul accusé. UN ويُنتظر تقديم المرافعات الختامية في محاكمة يمثل فيها متهم واحد.
    Au Viet Nam, 33 personnes ont été condamnées à mort pour trafic de drogues dans un procès de masse, sans avoir bénéficié, semble-t-il, de l'assistance appropriée d'un conseil. UN ففي فييت نام، حُكِم على 33 شخصاً بالإعدام بتهمة الاتجار بالمخدرات في محاكمة جماعية دون أي تمثيل قانوني مناسب فيما يبدو.
    Les aveux arrachés sous la torture ne doivent jamais être retenus comme preuves dans un procès pénal. UN ولا ينبغي قط قبول الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب كدليل في محاكمة جنائية.
    Mais est-ce que l'un de vous a raté son témoignage dans un procès pour meurtre ? Open Subtitles ولكن هل فشل أي منكم في الشهادة في محاكمة قتل ؟
    Utilisée comme preuve dans un procès en Belgique en 1850, bien que ses origines remontent à Celsus, Open Subtitles وقد تم إستخدامه لأول مرة كدليل في محاكمة في بلجيكا عام1850 مع أن تأريخه الاصلي يعود الى سيلسوس,
    Par exemple, une commission d'enquête ne peut s'immiscer dans un procès ni dans une affaire dont la Contrôlerie ou le Tribunal électoral suprême est saisi. UN وعلى سبيل المثال لا يمكن للجنة تحقيق أن تتدخل في المحاكمات أو المسائل قيد النظر في مكتب المراقب العام للجمهورية أو المحكمة الانتخابية العليا.
    Elle prétend que ces mythes et stéréotypes constituent de la discrimination à l'égard du sexe féminin en ce qu'ils représentent une charge particulière de la preuve imposée aux femmes dans un procès pour viol. UN وتحتج بأن تلك الأفكار الوهمية والقوالب النمطية تشكل تمييزاً جنسانياً، حيث إنها تمثل أعباء غريبة مفروضة على المرأة بتقديم الأدلة في المحاكمات المتعلقة بالاغتصاب.
    De même, la charge de la preuve requise n'est en général pas aussi stricte qu'elle le serait dans un procès pénal; par exemple, la prépondérance de la preuve peut suffire, contrairement à l'exigence de preuve au-delà du doute raisonnable. UN وبالمثل، غالباً ما لا يكون عبء الإثبات المطلوب عالياً بالمستوى الذي يكون به في المحاكمات الجنائية؛ فمثلاً، يمكن أن يكون رجحان الأدلة كافياً، في مقابل الإثبات بما لا يدع مجالاً للشك.
    Troisième règle, les éléments de preuve produits dans un procès devaient démontrer sans contestation aucune qu'il s'agissait d'un acte commis dans l'exercice de fonctions officielles. UN ثالثا، ينبغي لﻷدلة المقدمة في الدعاوى القانونية أن تثبت تماماً علاقة الخدمة الفعلية.
    Le Comité doit encore se prononcer sur la question de savoir si une déclaration ou un aveu obtenus sous la torture peuvent être retenus comme un élément à décharge en faveur de l'accusé dans un procès. UN ويجب أن تقرر اللجنة أيضاً إذا كان من الجائز الأخذ بالإقرارات أو الاعترافات التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب كأدلة نفي لصالح المتهمين في الدعاوى.
    De son côté, le Parquet peut suivre la même filière s'il l'estime opportun, afin de produire des éléments de preuve dans un procès. UN ويجوز للمدعين، عند الاقتضاء، توجيه طلب مماثل، من أجل تقديم هذه المعلومات كدليل في المحاكمة.
    Objet: Équité de la procédure et égalité des moyens dans un procès pour atteintes sexuelles à enfant. UN الموضوع: المحاكمة العادلة وتكافؤ الفرص في المحاكمة المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال
    Oui, Harvey, j'ai vu une preuve tangible dans un procès avec dommages et intérêts de plusieurs millions de dollars, et je te l'ai cachée. Open Subtitles نعم ، هارفي رأيت دليل دامغ في دعوى المطالبة بملايين الدولارات, وأخفيتها عنك
    dans un procès similaire, qui s'est terminé il y a environ deux mois, celui du " groupe Valter " , cinq membres du Parti d'action démocratique ont été jugés coupables et condamnés à entre 13 et 20 ans de prison. UN وفي محاكمة مماثلة، تقرر أن مجموعة مكونة من ٥ أعضاء في حزب العمل الديمقراطي هم مذنبون وصدرت عليهم أحكام بالحبس فترة تتراوح بين ١٣ و ٢٠ عاما، في محاكمة انتهت منذ شهرين تقريبا.
    ii) à l'exercice par cette personne au moment du meurtre ou dans le passé des fonctions de juré dans un procès pénal, quel qu'il soit; UN `٢` أو عمل ذلك الشخص في الوقت الراهن أو في الماضي بمثابة محلف في أي محاكمة جنائية.
    31. Article 60. dans un procès pénal, la prise des décisions ne peut se fonder sur des apparences. UN ٣١ - المادة ٦٠: لا يجوز عند إجراء محاكمة جنائية اتخاذ قرارات اعتمادا على المظاهر.
    2. Un témoin qui dépose dans un procès, à condition qu'il rétracte sa déclaration avant qu'un jugement, même provisoire, soit rendu sur le fond. UN 2- الشاهد الذي شهد في أية محاكمة إذا رجع عن قوله قبل أي حكم في أساس الدعوى ولو غير مبرم.
    Cette disposition permet à celui ou celle qui a un intérêt dans un procès auquel il n'est pas partie, ou dont la présence est nécessaire pour autoriser, assister ou représenter une partie incapable, d'y intervenir en tout temps avant jugement. UN ويتيح هذا الحكم للشخص الذي لديه مصلحة ما في قضية هو ليس طرفاً فيها، أو يكون وجوده ضرورياً لمنح إذن للطرف عديم الأهلية أو مساعدته أو تمثيله، أن يتدخل في أي وقت قبل صدور الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد