ويكيبيديا

    "dans une lettre adressée au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في رسالة موجهة إلى
        
    • في رسالة وجهها إلى
        
    • في رسالة إلى
        
    • في رسالة وجهتها إلى
        
    • في رسالة موجهة الى
        
    • في رسالته إلى
        
    • في رسالة وجّهها
        
    • في كتاب موجه إلى
        
    • في خطاب موجه إلى
        
    • في رسالة بعثت بها الى
        
    • في رسالة بعث
        
    • في رسالة وجهها إليه
        
    dans une lettre adressée au Président, la Commission l'a résolument mis en garde contre toute violation de l'Accord d'Arusha. UN وحذرت اللجنة بقوة في رسالة موجهة إلى الرئيس من انتهاك اتفاق أروشا.
    Le Comité constate que le Secrétaire général a exprimé le même point de vue sur la question dans une lettre adressée au Président du Conseil de sécurité. UN وتعلم اللجنة أن الأمين العام قد عبر عن الرأي نفسه بهذا الشأن في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    dans une lettre adressée au Groupe d’experts, le Gouvernement rwandais a toutefois nié avoir arrêté ou emprisonné Bigaruka. UN ومع ذلك، أنكرت حكومة رواندا في رسالة موجهة إلى الفريق أن تكون اعتقلت بيغاروكا أو احتجزته.
    Le Groupe en a demandé une copie dans une lettre adressée au Ministère des finances; mais, aucune réponse n'avait été donnée à la date de l'établissement du présent rapport. UN وطلب الفريق الحصول على نسخة من تلك السجلات في رسالة وجهها إلى وزارة المالية، ولكن لم يصل رد حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    Le Conseiller juridique du Fonds monétaire international (FMI) a exprimé cette crainte dans une lettre adressée au secrétaire de la Commission : UN وهكذا جاهر المستشار الخاص لصندوق النقد الدولي بهذا الشاغل في رسالة إلى أمين اللجنة ورد فيها ما يلي:
    dans une lettre adressée au Secrétaire général de la Conférence, j'ai demandé qu'un additif à ce document soit distribué. Cet additif énonce les grandes lignes de notre proposition sous forme de diagramme. UN وكنت قد طلبت في رسالة وجهتها إلى أميننا العام تعميم إضافة لهذه الوثيقة نعرض فيها اقتراحنا في شكل رسم بياني.
    dans une lettre adressée au Ministre bosniaque de la sécurité, le Centre régional ISECE a salué les efforts des organes chargés de faire respecter la loi. UN وأشاد المركز الإقليمي في رسالة موجهة إلى وزير أمن البوسنة والهرسك، بجهود وكالات إنفاذ القانون.
    L'équipe chargée de l'évaluation n'a appris qu'à Bucarest que dans une lettre adressée au Secrétaire général adjoint aux droits de l'homme, l'Institut avait exprimé un certain nombre de réserves. UN ولم يعرف فريق التقييم إلا في بوخارست أن المعهد الروماني لحقوق اﻹنسان أبدى عدداً معيناً من التحفظات في رسالة موجهة إلى وكيل اﻷمين العام لحقوق اﻹنسان.
    dans une lettre adressée au chef de la justice militaire, il a également demandé que les critères arbitraires adoptés pour accorder ou refuser aux membres des familles le droit de visite soient annulés et que la délivrance des laissez-passer soit plus efficace. UN وطالبت المحامية أيضا، في رسالة موجهة إلى المحامي العام العسكري، بإلغاء المعايير التعسفية التي يتقرر بموجبها السماح أو عدم السماح ﻷفراد اﻷسرة بزيارة المعتقلين، وبزيادة كفـاءة عمليـة إصـدار التصاريح.
    Elles avaient réitéré leurs réserves, en en précisant les raisons, au sujet de cette initiative dans une lettre adressée au Secrétaire général en date du 14 mars 2013. UN وكررت هذه الوفود مشاغلها المتعلقة بالاتفاق الخاص بالمحيطات في رسالة موجهة إلى الأمين العام مؤرخة 14 آذار/مارس 2013.
    Et les Palestiniens - autre exemple de déformation et de fabrication - ont, dans une lettre adressée au Secrétaire général, imputé la mort de Hassan Al-Zanin aux forces israéliennes. UN وفي نموذج آخر للتلفيق وتشويه الحقائق من جانب المتحدث باسم الفلسطينيين، قدم موت حسن الزنين في رسالة موجهة إلى الأمين العام وكأنه قتل من قِبل القوات الإسرائيلية.
    Toutefois, le 6 mai, dans une lettre adressée au Ministre tanzanien des affaires étrangères, les FNL ont indiqué leur intention de réintégrer le Mécanisme conjoint de vérification et de suivi et le Directoire politique dans les délais prescrits. UN إلا أن قوات التحرير الوطنية أشارت، في رسالة موجهة إلى وزير الخارجية التنزاني في 6 أيار/مايو، إلى اعتزامها العودة إلى الآلية المشتركة للتحقق والرصد والمديرية السياسية في غضون المهل المحددة.
    dans une lettre adressée au Président de la Cour le 13 juin 2007, le Secrétaire général a fait observer que la décision de la Cour était apparemment contraire à la résolution 61/262. UN 56 - وأشار الأمين العام، في رسالة موجهة إلى رئيسة المحكمة في 13 حزيران/يونيه 2007، إلى أن قرار المحكمة يبدو غير متسق مع القرار 61/626.
    15 avril : Claes recommande de nouveau, dans une lettre adressée au Conseil de sécurité, la suspension de la MINUAR. UN أكد كليس مجددا في رسالة وجهها إلى مجلس اﻷمن توصيته بتعليق البعثة.
    Le Comité a noté avec satisfaction que le membre en question avait signalé que cette situation pouvait entraîner un conflit d'intérêts dans une lettre adressée au Commissaire général. UN وفد سُر المجلس إذ لاحظ أن العضو المعني كشف عن إمكانية تنازع المصالح في رسالة وجهها إلى المفوض العام.
    Le HautCommissaire aux droits de l'homme par intérim, Bertrand Ramcharan, dans une lettre adressée au Groupe de travail, s'est fait l'écho de nos préoccupations. UN وأعرب برتران رامشاران، المفوض السامي لحقوق الإنسان بالنيابة، في رسالة وجهها إلى الفريق العامل، عن مشاطرته الفريق قلقه.
    Cette année-ci, Israël a présenté sa réponse dans une lettre adressée au Commissaire général, dont le texte est porté à la connaissance des membres de la Commission. UN وفي السنة الحالية قدمت إسرائيل ردها خطيا في رسالة إلى الأمين العام، يتوفر نصّها لأعضاء اللجنة للعلم.
    Un juge permanent touche simultanément, depuis 1997, un traitement du Tribunal et une pension de la Cour internationale de Justice; l'intéressé a mis en question ce double versement dans une lettre adressée au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à laquelle il n'a pas reçu de réponse. UN ويتلقى قاضٍ دائم منذ عام 1997 راتباً من المحكمة وتقاعداً من محكمة العدل الدولية، في نفس الوقت؛ وقد اعترض على تلقي الراتبين في رسالة إلى مقر الأمم المتحدة لم يتلق رداً عليها.
    Vous vous souviendrez que le 27 juillet 1999, dans une lettre adressée au Président du Conseil de sécurité, j'ai informé le Conseil que Mme Ann Hercus quitterait ses fonctions de Représentante spéciale et de chef de mission à Chypre le 30 septembre. UN ولعلكم تذكرون أني أبلغت المجلس في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٩، في رسالة وجهتها إلى رئيس مجلس اﻷمن، أن السيدة آن هركوس ستتخلى عن وظيفتها بوصفها الممثلة الخاصة ورئيسة البعثة في قبرص اعتبارا من ٣٠ أيلول/سبتمبر.
    Nous en avons déjà fourni la preuve dans une lettre adressée au Président du Conseil de sécurité, en date du 15 janvier 1999. UN وقد سبق أن أوضحنا اﻷدلة على ذلك في رسالة موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    dans une lettre adressée au Président de l'Érythrée, le Président Compaore déclarait ce qui suit : UN وقال الرئيس كومباوري في رسالته إلى الرئيس الإريتري ما يلي:
    dans une lettre adressée au Président du Conseil le 25 février 2010 (S/2010/103), le Secrétaire général a fait part, après consultations, de son intention de nommer M. Antti Turunen (Finlande) Représentant de l'Organisation des Nations Unies chargé de l'appui fourni par l'Organisation aux discussions internationales de Genève et au Mécanisme conjoint. UN وأبلغ الأمين العام رئيس مجلس الأمن في رسالة وجّهها إليه في 25 شباط/فبراير 2010 (S/2010/103) أنه يعتزم، بعد إجراء المشاورات اللازمة، تعيين أنتي تورونين، وهي من فنلندا، ممثلا للأمم المتحدة لتولي مسؤولية الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لمباحثات جنيف الدولية وللآلية المشتركة.
    2.2 Le 16 juin 2003, dans une lettre adressée au Ministre de la justice, l'auteur a demandé réparation pour le temps passé en détention, en vertu de l'article 30 de la loi no 82/1998 relative à la responsabilité pour les dommages causés par une décision ou une procédure officielle incorrecte d'une autorité de l'État. UN 2-2 وفي 16 حزيران/يونيه 2003، طالبت صاحبة البلاغ في كتاب موجه إلى وزير العدل بتعويض عن الوقت الذي قضته محتجزة بموجب المادة 30 من القانون رقم 82/1998 المتعلق بالمسؤولية عن الضرر المترتب على قرار أو إجراء رسمي معيب يتخذه أحد أجهزة الدولة().
    La source affirme que l'ambassade l'a confirmé dans une lettre adressée au tribunal de première instance. UN ويدعي المصدر أن السفارة قد أكدت ذلك في خطاب موجه إلى المحكمة.
    dans une lettre adressée au Comité, les autorités croates ont signalé qu’elles avaient saisi un arsenal d’armes illégales en provenance de Bosnie-Herzégovine et destinées au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie). UN وأبلغت السلطات الكرواتية في رسالة بعثت بها الى اللجنة أنها ضبطت كمية من اﻷسلحة غير المشروعة مرسلة من البوسنة والهرسك الى كوسوفو، جمهورية يوغوسلافية الاتحادية.
    Le HautCommissaire aux droits de l'homme par intérim, Bertrand Ramcharan, dans une lettre adressée au Groupe de travail, s'est fait l'écho des préoccupations du Groupe de travail. UN وشاطر المفوض السامي لحقوق الإنسان بالنيابة، برتراند رامشاران، الفريق العامل قلقه في رسالة بعث بها إليه.
    Peu après, le conseil du demandeur avait dénoncé d'autres défauts de conformité dans une lettre adressée au défendeur. UN وبعد ذلك أخطر محامي المدعي المدعى عليه بأوجه عدم مطابقة أخرى في رسالة وجهها إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد