Comme il faut s'y attendre dans une organisation aussi complexe que le FNUAP, il faudra du temps avant que ces efforts donnent des résultats. | UN | وسيتطلب ظهور نتائج هذه الجهود وقتا كما يمكن أن يتوقع في منظمة معقدة مثل الصندوق. |
Pour que les connaissances et la recherche trouvent leur place dans une organisation axée sur l'action telle que l'UNICEF, il faut démystifier la recherche. | UN | إذ لكي تتبوأ المعرفة والبحث مكانتهما في منظمة عملية المنحى مثل اليونيسيف يتعين تبديد الغموض الذي يغلف البحوث. |
En outre, la gestion de certains risques critiques dans une organisation pourrait influer sur les risques dans d'autres organisations. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تؤثر إدارة بعض المخاطر الحاسمة في منظمة معينة على المخاطر في بعض المنظمات الأخرى. |
dans une organisation comme la nôtre, le droit de veto représente une atteinte à la démocratie. | UN | وفي منظمة مثل منظمتنا يعتبر حق النقض عصيانا ضد الديمقراطية. |
Règles de déontologie Dans un bureau de pays, les conjoints de plusieurs fonctionnaires occupaient des postes de responsabilité dans une organisation non gouvernementale qui était un partenaire opérationnel ou travaillaient en tant que consultants du HCR. | UN | تبين أن العديد من أزواج الموظفين في أحد المكاتب القطرية يتولون وظائف قيادية في إحدى المنظمات غير الحكومية الشريكة في التنفيذ، أو يقدمون خدمات استشارية للمفوضية. |
Rapports d'assurance sur les contrôles effectués dans une organisation de prestation de services | UN | تقارير الضمان بشأن الضوابط في منظمة تقدم خدمات |
Rapports d'assurance sur les contrôles effectués dans une organisation de prestation de services | UN | تقارير الضمان بشأن الضوابط في منظمة تقدم خدمات |
En effet, même dans une organisation stable et homogène, chacune des grandes transformations qui sont prévues poserait à elle seule d'immenses problèmes. | UN | وبالفعل، فإن كل مشروع من مشاريع التحول الرئيسية يمكن أن يطرح مشاكل جمّة، حتى وإن نُفذ في منظمة مستقرة ومتجانسة. |
Le Comité est très préoccupé par le fait que les contrôles en place sont loin de ce qui devrait exister dans une organisation moderne d'envergure mondiale; | UN | ويساور المجلس قلق شديد لأن ضوابط الأمن القائمة أقل مما يتوقعه في منظمة عالمية حديثة. |
En outre, la gestion de certains risques critiques dans une organisation pourrait influer sur les risques dans d'autres organisations. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تؤثر إدارة بعض المخاطر الحاسمة في منظمة معينة على المخاطر في بعض المنظمات الأخرى. |
Je ne sais pas s'il serait acceptable d'appliquer dans une organisation internationale des pratiques interdites au niveau national. | UN | ولست أدري إن كان من المقبول أن تطبق في منظمة دولية ممارسات محظور تطبيقها في الإدارات الوطنية. |
Toutefois, tout changement demande du temps, particulièrement dans une organisation aussi complexe que l'ONU. | UN | واستدرك قائلا إن جميع التغييرات تقتضي الوقت، لا سيما في منظمة معقدة كالأمم المتحدة. |
Pourtant, nous croyons que dans une organisation universelle telle que l'ONU, l'efficacité ne doit pas signifier que l'on ignore une croissance justifiée de ses engagements. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن في منظمة عالمية مثل الأمم المتحدة، ينبغي للكفاءة ألا تعني تجاهل النمو الذي له ما يبرره في إدارتها. |
Sur la base de ces dispositions, le Gouvernement a soumis au Parlement une proposition visant à faire de la participation dans une organisation criminelle un acte punissable. | UN | واستنادا إلى هذه الأحكام، قدمت الحكومة إلى البرلمان اقتراحا بجعل المشاركة في منظمة إجرامية عملا يعاقب عليه القانون. |
Il faut se garder de sous-estimer la complexité de la gestion du changement dans une organisation telle que l'ONU. | UN | ولا ينبغي التقليل من تعقيد إدارة التغيير في منظمة مثل الأمم المتحدة. |
Cette solution a déjà été testée, en fait autorisée et mise en pratique, dans une organisation qui s'appelait la Société des Nations. | UN | لقد جُرّبت وسُمح بها ومورست فعلا، في منظمة تدعى عصبة الأمم. |
On pourrait en effet s'attendre à une meilleure planification des départs à la retraite dans une organisation où l'âge de la retraite est fixé par les statuts. | UN | وفي منظمة يجري التقاعد فيها على نحو إلزامي، قد يُتوقع تدبير مَن يخلفون المتقاعدين بصورة أكثر فعالية. |
Chaque organisation avait le droit de réviser son statut et son règlement du personnel en fonction de ses propres besoins; les modifications apportées dans une organisation ne pouvaient être automatiquement appliquées aux autres puisque les préoccupations étaient différentes. | UN | وأضاف أن لكل منظمة الحق في تنقيح نظاميها اﻷساسي والداخلي لتلبية احتياجاتها المعينة؛ ولا يمكن تطبيق التغييرات التي يجري إدخالها في إحدى المنظمات بصفة تلقائية على الوكالات اﻷخرى نظرا ﻷن مجالات الاهتمام مختلفة. |
Il montre l'incidence financière directe et indirecte de la mise en oeuvre d'une initiative RCI dans une organisation. | UN | فهي توضح الأثر المالي المباشر وغير المباشر لتنفيذ مبادرة ما من مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أي منظمة. |
Les vacances sont inévitables dans une organisation aussi grande que l'Organisation des Nations Unies et le taux pris en compte dans le budget est fondé sur une analyse statistique des mouvements observés, effectuée par le Secrétariat. | UN | فالشواغر لا مفر منها في أية منظمة بحجم اﻷمم المتحدة، والمعدل المدخل في الميزانية يقوم على تحليل اﻷمانة العامة اﻹحصائي للاتجاهات. |
La portée de la vérification interne des comptes englobe dorénavant des concepts plus larges concernant la gestion des affaires de l'organisation, les risques et leur contrôle et la vérification du fait qu'un contrôle existe dans une organisation pour gérer les risques et promouvoir une gestion efficace. | UN | 109 - ولقد أضحى نطاق المراجعة الداخلية للحسابات يضم الآن أيضا مفاهيم أعرض نطاقا للإدارة والمخاطر والضوابط العامة ويسلم بأن الضوابط توجد داخل المنظمات أساسا للتحكم في المخاطر وتعزيز فعالية الإدارة. |
L'équipe estime que dans une organisation comptant moins de 200 membres, la taille de ces rouages est excessive. | UN | ويرى الفريق أن آلية بهذا الحجم مفرطة بالنسبة لمنظمة صغيرة تضم أقل من ٢٠٠ موظف. |
Le rôle du groupe des voyages dans une organisation devrait consister principalement à faciliter les opérations et à assurer la prestation des services aux clients. | UN | ودور وحدة السفر داخل أي منظمة ينبغي أن يتمثل في المقام الأول في تيسير وتقديم الخدمات إلى العملاء. |
Elle peut traduire aussi le fait que l'administration est consciente de tout ce qu’entraîne la modification des comportements dans une organisation. | UN | ولعل اﻷحجام يعبر عن حساسية اﻹدارة من مختلف اﻷبعاد التي ينطوي عليها تغيير السلوك داخل منظمة من المنظمات. |
Article 102.5.1 Assurer/suivre de plein gré un entraînement dans une organisation en sachant que ladite organisation est une organisation terroriste (25 ans d'emprisonnement) | UN | المادة الفرعية 102-5 (1) تعمد تقديم التدريب إلى منظمة إرهابية أو تلقيه منها، مع العلم بأنها منظمة إرهابية (السجن لمدة 25 سنة)؛ |
Par la suite, la sœur du requérant a milité dans une organisation de l'opposition œuvrant pour les familles des martyrs. | UN | وبعد ذلك، أصبحت شقيقة صاحب الشكوى ناشطة في إحدى منظمات المعارضة التي تعمل من أجل أقرباء الشهداء. |