ويكيبيديا

    "dans une perspective" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من منظور
        
    • في منظور
        
    • من وجهة نظر
        
    • من المنظور
        
    • ومن منظور
        
    • بمنظور
        
    • في إطار منظور
        
    • ضمن منظور
        
    • منظورا
        
    • في المنظور
        
    • ذات منظور
        
    • من زاوية
        
    • ومن المنظور
        
    • في سياقها
        
    • في إطار رؤية
        
    Ces problèmes doivent être abordés dans une perspective tenant compte des générations actuelles et futures. UN وهذه المشاكل ينبغي تناولها من منظور كل من الجيل الحالي واﻷجيال والمقبلة.
    Tout en m'associant pleinement au contenu de cette déclaration, je souhaiterais faire un certain nombre de remarques dans une perspective nationale. UN وإذ أؤيد تمام التأييد محتوى ذلك البيان، فإنني أود أن أدلي بعدد من الملاحظات الموجزة من منظور وطني.
    Débat de haut niveau sur les migrations internationales et les migrants envisagés dans une perspective sociale UN فريق الباحثين الرفيع المستوى المعني ببحث موضوع الهجرة الدولية والمهاجرين من منظور اجتماعي
    Je pense donc que nous devons examiner notre situation actuelle dans une perspective plus large. UN لذلك أعتقد أن علينا أن ننظر إلى حالتنا الراهنة من منظور أوسع.
    Dans mon intervention, je voudrais m'arrêter sur certains éléments importants dans une perspective nationale. UN وأود، في ملاحظاتي اليوم، أن أتناول عددا من العناصر الهامة من منظور وطني.
    Nous ne considérons pas notre candidature dans une perspective nationale seulement. UN ونحن لا ننظر إلى ترشيحنا من منظور وطني فحسب.
    Néanmoins, dans une perspective à plus long terme, seul un processus politique permettra de garantir un appui continu des donateurs à la solution des deux États. UN ولكن، من منظور على الأمد الأطول، لا يمكن ضمان الدعم المستمر للحل القائم على إقامة دولتين إلا بعملية سياسية موثوق بها.
    Nous appuyons la proposition visant à élargir la composition du Conseil de sécurité dans une perspective régionale. UN إننا نؤيد المبادرات الداعية الى توسيع عضوية مجلس اﻷمن من منظور اقليمي.
    Nous devons repenser cette question dans une perspective axée sur l'avenir. UN إننا نحتاج إلى اعادة التفكير في هذه المسألة من منظور موجه نحو المستقبل.
    Cet éclatement du " dossier " des migrations internationales appelle nécessairement un renouvellement du régime applicable dans une perspective unifiée et globale. UN وتدعو هذه التجزئة لقضية الهجرات الدولية بالضرورة إلى اصلاح النظام الساري من منظور عالمي موحد.
    Un colloque a été organisé à Addis-Abeba sur la relance de l'économie éthiopienne dans une perspective intégrant le développement humain. UN وفي أديس أبابا عقدت ندوة عن إنعاش الاقتصاد الاثيوبي من منظور التنمية البشرية.
    Une publication non périodique sur l'état du développement dans une perspective sociale. UN منشور غير متكرر عن حالة التنمية من منظور اجتماعي.
    Les besoins en matière de développement doivent donc être abordés dans une perspective plus large. UN ومن ثم، يتعين معالجة احتياجات التنمية من منظور أرحب.
    Chaque outil peut être utilisé séparément, tout en s'intégrant dans une perspective opérationnelle cohérente. UN ويمكن استخدام كل أداة على انفراد، كما يمكن إدماجها في منظور تشغيلي منسق.
    Le FNUAP aide aussi les organisations de femmes à renforcer leurs capacités de promotion de la santé génésique dans une perspective de femmes. UN كما يساعد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المنظمات النسائية في تعزيز قدراتها على تشجيع الصحة التناسلية من وجهة نظر نسائية.
    Cette conférence se tiendra dans une perspective mondiale et aura pour but de consolider les résultats des cinq séminaires et colloques régionaux qui ont déjà eu lieu. UN وسيعقد هذا المؤتمر من المنظور العالمي بغية توطيد نتائج الحلقات الدراسية والندوات الإقليمية الخمس التي انعقدت حتى الآن.
    dans une perspective de durabilité, le rapport de 2012 de la FAO recommande que les pratiques agricoles soient respectueuses de l'environnement. UN ومن منظور تحقيق الاستدامة، يوصي تقرير منظمة الأغذية والزراعة لعام ٢٠١٢ بأن تكون الممارسات الزراعية مراعية للبيئة.
    Les États Membres ont exprimé le sentiment qu'il faut absolument aborder les prochaines décennies dans une perspective d'avenir neuve et positive. UN وقد أعربت دول أعضاء عن رأي مفاده أننا يجب أن نخطو الى العقود المقبلة بمنظور جديد وإيجابي للمستقبل.
    Elle s'applique à l'ensemble des adultes, et repose sur un sens large du concept de savoir, tout en s'inscrivant dans une perspective à long terme. UN وينطبق هذا الإصلاح على سائر البالغين، ويقوم على تفسير واسع النطاق لمفهوم المعرفة ويندرج في إطار منظور بعيد المدى.
    Les réactions à ces problèmes ne seront pas efficaces à moins de s'inscrire dans une perspective multilatérale vigoureuse, équilibrée et juste. UN بل تفقد أشكال التصدي لهذه المسائل فعاليتها ما لم يُضطلع بها ضمن منظور قوي ومتسم بالتوازن وتعدد الأطراف.
    Le nouveau plan d'action serait établi dans une perspective décennale, ainsi que l'a décidé le Conseil, mais les recommandations pourraient, le cas échéant, viser un horizon plus lointain. UN وبينما سيكون اﻹطار الزمني اﻷساسي لهذه الوثيقة هو العقد المقبل، حسبما قرر المجلس، يمكن للتوصيات أن تتخذ أيضا منظورا أطول أجلا حيثما يكون ذلك مناسبا.
    Exécution des peines dans une perspective sexospécifique, Quito (Équateur), 1998 UN :: تطبيق القانون في المنظور الجنساني، كويتو، إكوادور، 1998
    L'Équateur a promulgué en 1998 un plan national des droits de l'homme dans une perspective large et démocratique. UN في عام 1998، استنت إكوادور خطة وطنية لحقوق الإنسان ذات منظور ديمقراطي وواسع.
    Un certain nombre de projets de grande envergure illustrent les activités d'étude du milieu marin dans une perspective plus large. UN وثمة عدد من المشاريع الواسعة النطاق تعد مثالا للجهود الرامية إلى دراسة البيئة البحرية من زاوية أكثر اتساعا.
    Les répercussions des investissements dans le secteur de l'efficacité énergétique sont plus faciles à quantifier dans une perspective globale. UN ومن المنظور الكلي، فإن تحديد آثار الاستثمارات في كفاءة الطاقة تحديداً كمياً أمر أكثر سهولة.
    La FICSA souscrivait à la déclaration de la représentante du Réseau ressources humaines et considérait qu'il importait d'envisager la question dans une perspective historique. UN وأيدت الرابطة البيان الذي أدلت به ممثلة شبكة الموارد البشرية ونوهت بأهمية النظر إلى هذه القضية في سياقها التاريخي.
    Troisièmement, il ne saurait y avoir de développement à l'échelle nationale qui ne s'inscrive dans une perspective mondiale et un environnement planétaire favorable. UN ثالثا، أنه في حين أن التنمية تحدث في نهاية المطاف على الصعيد الوطني، فهي في حاجة الى أن تحدث في إطار رؤية شاملة وفي بيئة مواتية على نطاق العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد