Ces problèmes doivent être abordés dans une perspective tenant compte des générations actuelles et futures. | UN | وهذه المشاكل ينبغي تناولها من منظور كل من الجيل الحالي واﻷجيال والمقبلة. |
Tout en m'associant pleinement au contenu de cette déclaration, je souhaiterais faire un certain nombre de remarques dans une perspective nationale. | UN | وإذ أؤيد تمام التأييد محتوى ذلك البيان، فإنني أود أن أدلي بعدد من الملاحظات الموجزة من منظور وطني. |
Débat de haut niveau sur les migrations internationales et les migrants envisagés dans une perspective sociale | UN | فريق الباحثين الرفيع المستوى المعني ببحث موضوع الهجرة الدولية والمهاجرين من منظور اجتماعي |
Je pense donc que nous devons examiner notre situation actuelle dans une perspective plus large. | UN | لذلك أعتقد أن علينا أن ننظر إلى حالتنا الراهنة من منظور أوسع. |
Dans mon intervention, je voudrais m'arrêter sur certains éléments importants dans une perspective nationale. | UN | وأود، في ملاحظاتي اليوم، أن أتناول عددا من العناصر الهامة من منظور وطني. |
Nous ne considérons pas notre candidature dans une perspective nationale seulement. | UN | ونحن لا ننظر إلى ترشيحنا من منظور وطني فحسب. |
Néanmoins, dans une perspective à plus long terme, seul un processus politique permettra de garantir un appui continu des donateurs à la solution des deux États. | UN | ولكن، من منظور على الأمد الأطول، لا يمكن ضمان الدعم المستمر للحل القائم على إقامة دولتين إلا بعملية سياسية موثوق بها. |
Nous appuyons la proposition visant à élargir la composition du Conseil de sécurité dans une perspective régionale. | UN | إننا نؤيد المبادرات الداعية الى توسيع عضوية مجلس اﻷمن من منظور اقليمي. |
Nous devons repenser cette question dans une perspective axée sur l'avenir. | UN | إننا نحتاج إلى اعادة التفكير في هذه المسألة من منظور موجه نحو المستقبل. |
Cet éclatement du " dossier " des migrations internationales appelle nécessairement un renouvellement du régime applicable dans une perspective unifiée et globale. | UN | وتدعو هذه التجزئة لقضية الهجرات الدولية بالضرورة إلى اصلاح النظام الساري من منظور عالمي موحد. |
Un colloque a été organisé à Addis-Abeba sur la relance de l'économie éthiopienne dans une perspective intégrant le développement humain. | UN | وفي أديس أبابا عقدت ندوة عن إنعاش الاقتصاد الاثيوبي من منظور التنمية البشرية. |
Une publication non périodique sur l'état du développement dans une perspective sociale. | UN | منشور غير متكرر عن حالة التنمية من منظور اجتماعي. |
Les besoins en matière de développement doivent donc être abordés dans une perspective plus large. | UN | ومن ثم، يتعين معالجة احتياجات التنمية من منظور أرحب. |
Chaque outil peut être utilisé séparément, tout en s'intégrant dans une perspective opérationnelle cohérente. | UN | ويمكن استخدام كل أداة على انفراد، كما يمكن إدماجها في منظور تشغيلي منسق. |
Le FNUAP aide aussi les organisations de femmes à renforcer leurs capacités de promotion de la santé génésique dans une perspective de femmes. | UN | كما يساعد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المنظمات النسائية في تعزيز قدراتها على تشجيع الصحة التناسلية من وجهة نظر نسائية. |
Cette conférence se tiendra dans une perspective mondiale et aura pour but de consolider les résultats des cinq séminaires et colloques régionaux qui ont déjà eu lieu. | UN | وسيعقد هذا المؤتمر من المنظور العالمي بغية توطيد نتائج الحلقات الدراسية والندوات الإقليمية الخمس التي انعقدت حتى الآن. |
dans une perspective de durabilité, le rapport de 2012 de la FAO recommande que les pratiques agricoles soient respectueuses de l'environnement. | UN | ومن منظور تحقيق الاستدامة، يوصي تقرير منظمة الأغذية والزراعة لعام ٢٠١٢ بأن تكون الممارسات الزراعية مراعية للبيئة. |
Les États Membres ont exprimé le sentiment qu'il faut absolument aborder les prochaines décennies dans une perspective d'avenir neuve et positive. | UN | وقد أعربت دول أعضاء عن رأي مفاده أننا يجب أن نخطو الى العقود المقبلة بمنظور جديد وإيجابي للمستقبل. |
Elle s'applique à l'ensemble des adultes, et repose sur un sens large du concept de savoir, tout en s'inscrivant dans une perspective à long terme. | UN | وينطبق هذا الإصلاح على سائر البالغين، ويقوم على تفسير واسع النطاق لمفهوم المعرفة ويندرج في إطار منظور بعيد المدى. |
Les réactions à ces problèmes ne seront pas efficaces à moins de s'inscrire dans une perspective multilatérale vigoureuse, équilibrée et juste. | UN | بل تفقد أشكال التصدي لهذه المسائل فعاليتها ما لم يُضطلع بها ضمن منظور قوي ومتسم بالتوازن وتعدد الأطراف. |
Le nouveau plan d'action serait établi dans une perspective décennale, ainsi que l'a décidé le Conseil, mais les recommandations pourraient, le cas échéant, viser un horizon plus lointain. | UN | وبينما سيكون اﻹطار الزمني اﻷساسي لهذه الوثيقة هو العقد المقبل، حسبما قرر المجلس، يمكن للتوصيات أن تتخذ أيضا منظورا أطول أجلا حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Exécution des peines dans une perspective sexospécifique, Quito (Équateur), 1998 | UN | :: تطبيق القانون في المنظور الجنساني، كويتو، إكوادور، 1998 |
L'Équateur a promulgué en 1998 un plan national des droits de l'homme dans une perspective large et démocratique. | UN | في عام 1998، استنت إكوادور خطة وطنية لحقوق الإنسان ذات منظور ديمقراطي وواسع. |
Un certain nombre de projets de grande envergure illustrent les activités d'étude du milieu marin dans une perspective plus large. | UN | وثمة عدد من المشاريع الواسعة النطاق تعد مثالا للجهود الرامية إلى دراسة البيئة البحرية من زاوية أكثر اتساعا. |
Les répercussions des investissements dans le secteur de l'efficacité énergétique sont plus faciles à quantifier dans une perspective globale. | UN | ومن المنظور الكلي، فإن تحديد آثار الاستثمارات في كفاءة الطاقة تحديداً كمياً أمر أكثر سهولة. |
La FICSA souscrivait à la déclaration de la représentante du Réseau ressources humaines et considérait qu'il importait d'envisager la question dans une perspective historique. | UN | وأيدت الرابطة البيان الذي أدلت به ممثلة شبكة الموارد البشرية ونوهت بأهمية النظر إلى هذه القضية في سياقها التاريخي. |
Troisièmement, il ne saurait y avoir de développement à l'échelle nationale qui ne s'inscrive dans une perspective mondiale et un environnement planétaire favorable. | UN | ثالثا، أنه في حين أن التنمية تحدث في نهاية المطاف على الصعيد الوطني، فهي في حاجة الى أن تحدث في إطار رؤية شاملة وفي بيئة مواتية على نطاق العالم. |