Cela constituait un retard très important par rapport aux dates limites qu'elle avait indiquées aux quatre missions d'observation internationales. | UN | وقد مثل هذا خروجا على المواعيد النهائية التي حددتها اللجنة الانتخابية المستقلة قبل ذلك لبعثات المراقبين الدوليين اﻷربع. |
En fait, si la situation le justifiait, les dates limites elles-mêmes devraient pouvoir être repoussées pour ce groupe de pays. | UN | والواقع أن الحالة تبرر ذلك ويمكن توخي المرونة في المواعيد النهائية بالنسبة لهذه المجموعة من البلدان. |
Le Comité constate que le FNUAP a établi une série de dates limites pour les demandes d'achats à soumettre en 1994. | UN | ويلاحظ المجلس بالنسبة لعام ١٩٩٤ أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد حدد مجموعة من المواعيد النهائية لتقديم طلبات الشراء. |
Cuba réitère qu'il importe d'éviter l'imposition de dates limites fictives aux négociations sur un traité à ce sujet. | UN | نؤكد من جديد على أهمية تجنب فرض مواعيد نهائية وهمية من أجل التفاوض على عقد معاهدة بشأن هذا الموضوع. |
Ce calendrier indiquait les dates limites pour l'obtention des données internationales de la part des organismes responsables de leur diffusion. | UN | وتضمن الجدول الزمني مواعيد نهائية للحصول على البيانات الدولية من الوكالات المصدر. |
Les États qui ne respectent pas ces dates limites sont cités dans un rapport. | UN | ويرد أسماء الدول التي لا تمتثل لتلك الآجال في تقرير. |
L'ONUSAL a souligné qu'il était nécessaire de faire connaître clairement au public les dates limites fixées. | UN | وقد أكدت البعثة الحاجة إلى اﻹعلام بصورة واضحة لا لبس فيها حيثما يتعلق اﻷمر بالمواعيد النهائية. |
Il faudrait que la formulation retenue suggère clairement que nous ne disons pas que les dates limites devraient être fixées après la fin des discussions officieuses. | UN | ولا بد أن يوضح في الصياغة إننا لا نقول أنه ينبغـــي تحديد المواعيد النهائية فور إنتهاء المناقشات غير الرسمية. |
Les indications dont on dispose donnent à penser que les travaux sont près d'aboutir et que les dates limites fixées à Rio seront respectées. | UN | وتدل المؤشرات على أن النجاح في متناول اليد وأن المواعيد النهائية التي حددتها قمة ريو سيتم الالتزام بها. |
Les dates limites fixées pour la présentation des projets de propositions, dont l'élaboration prend beaucoup de temps, devraient être ajustables. | UN | وينبغي أن تكون المواعيد النهائية لتقديم مشاريع المقترحات، التي يستغرق إعدادها وقتا طويلا، مرنة. |
Actuellement les propositions doivent être soumises au plus tard le jour suivant la conclusion prévue du débat consacré au point considéré, mais les dates limites sont souvent oubliées. | UN | والموعد النهائي الحالي لتقديم المقترحات هو يوم واحد بعد الاختتام المتوقع للمناقشة المتعلقة بالبند المعني، ولكن كثيرا ما يجري تجاهل المواعيد النهائية. |
dates limites pour la mise en œuvre du paragraphe 1 de l'article 5 | UN | المواعيد النهائية المحددة لتنفيذ الفقرة 1 من المادة 5 |
Je suis certain que les différentes dates limites du premier trimestre de 1998 seront respectées. | UN | وأنا على ثقة بأن المواعيد النهائية المختلفة المحددة للربع اﻷول من عام ١٩٩٨ سيتم الوفاء بها. |
Selon ce nouveau calendrier, les nouvelles dates limites sont les suivantes : | UN | ووفقا للجدول الجديد تسري المواعيد النهائية التالية: |
Des dates limites strictes ont été fixées, assorties de mesures éventuelles en cas de non-respect. | UN | وتم تحديد مجموعة من المواعيد النهائية المحكمة باﻹضافة الى عدد من التدابير الممكن اتخاذها في حالة عدم الامتثال. |
À la dernière session, le fait d'avoir plusieurs dates limites pour la présentation de résolutions, s'est avéré impraticable. | UN | ففي الدورة السابقة، أثبت وجود عدة مواعيد نهائية لتقديم القرارات أنه غير عملي. |
Premièrement, il faut éviter de recourir aux solutions rapides ou partielles, et de fixer des dates limites ou des échéanciers afin de parvenir à un accord. | UN | أولا، يجب تجنب الحلول السريعة أو الجزئية، أو تحديد مواعيد نهائية أو تعيين فترات للتوصل إلى اتفاق. |
Les trois dates limites sont passées sans aucun résultat. | UN | وقد انقضت ثلاثة مواعيد نهائية دون تحقيق نتائج. |
Si on ne peut se mettre d'accord dans une limite de temps désignée, alors la résolution en question devra se borner à être une procédure; de plus, il faut établir des procédures précises pour le report des dates limites de dépôt des projets. | UN | وإذا لم يكن بالإمكان التوصل إلى اتفاق في الآجال المحددة، ينبغي أن يكون القرار المعني إجرائيا بحتا؛ وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع إجراءات واضحة لتمديد المهل الزمنية. |
Les dates limites pour la présentation des projets de résolution seront strictement appliquées. | UN | وسيجري الالتزام بدقة بالمواعيد النهائية لتقديم مشاريع المقترحات. |
Elle a assuré au Conseil d'administration que le FNUAP s'attacherait à faire respecter les dates limites. | UN | وأكدت للمجلس التنفيذي أن الصندوق سيسعى جاهدا للتقيد بالموعد النهائي. |
Toutefois, des dates limites ont été fixées pour les 19 autres recommandations. Observations sur certaines recommandations | UN | غير أن المواعيد المستهدفة لم تحدد للتوصيات الأخرى وعددها 19 توصية. |
Des dates limites importantes ont été établies pour la conduite des négociations sur les services. | UN | وقـد حـُددت آجال نهائية هامة لإجراء المفاوضات الخاصة بالخدمات. |