Le CIO a pris l'initiative de faciliter la participation aux Jeux olympiques de Barcelone des athlètes de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد اتخذت اللجنة اﻷوليمبية الدولية مبادرة تسهيل مشاركة رياضيي البوسنة والهرسك في الدورة اﻷوليمبية في برشلونة. |
Au bout de plusieurs semaines, l'auteur a appris qu'elle avait emménagé dans une ville proche de Barcelone, Badalona. | UN | وعلم صاحب البلاغ بعد عدة أسابيع أن السيدة مونتالفو انتقلت إلى بادالونا، وهي مدينة قريبة من برشلونة. |
Par conséquent, l'objectif de Barcelone pour cette tranche d'âge a été atteint en 2009. | UN | وبذلك يكون هدف برشلونة بالنسبة لهذه الفئة العمرية قد تحقق في عام 2009. |
Les principaux enseignements qui en ont été tirés ont été incorporés dans un ensemble de recommandations qui a nourri la Déclaration de Barcelone. | UN | وأُدرجت الدروس الرئيسية المستخلصة في مجموعة من التوصيات وردت في إعلان برشلونة. |
Il a déclaré que nous devrions tous remercier les organisateurs et la population de Barcelone de cette initiative prise dans l'intérêt de la communauté internationale. | UN | وقال إننا جميعاً ينبغي أن نشكر منظمي وشعب برشلونه على هذه المبادرة التي تخدم مصلحة المجتمع الدولي. |
L'Audiencia de Barcelone aurait décidé de maintenir l'agresseur en liberté provisoire sans lui faire verser une caution, après avoir décidé de rejeter les recours introduits. | UN | ويُزعم أن محكمة برشلونة قررت إبقاء المعتدي في وضع السراح المشروط دون كفالة، بعد أن رفضت الدعاوى ذات الصلة. |
Fonctionnaire des finances, perceptions de Barcelone, Valence et Saragosse, Ministère de l'économie et des finances | UN | موظف مالي بمكاتب الضرائب المحلية في برشلونة وفالنسيا وساراغوسا بوزارة الاقتصاد والمالية |
La campagne a également été présentée à l'occasion de la seizième réunion des parties contractantes à la Convention de Barcelone. | UN | وعُرضت الحملة أيضا في الاجتماع السادس عشر للأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة. |
:: Le Plan d'action pour la Méditerranée, comprenant les stratégies, budgets et programmes de la Convention de Barcelone. | UN | :: خطة عمل البحر الأبيض المتوسط التي تشكل استراتيجيات وميزانيات اتفاقية برشلونة. |
Certains éléments liés au respect des engagements de Barcelone peuvent être mis en avant : | UN | يمكن تسليط الضوء على بعض العناصر المحددة لتنفيذ التزامات برشلونة: |
La tendance est généralement positive s'agissant du respect de l'engagement de Barcelone relatif au volume de l'APD. | UN | وثمة اتجاه إيجابي نحو وفاء الاتحاد الأوروبي ككل بالتزام برشلونة المتعلق بحجم المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La Conférence de Barcelone de 1995 a jeté les bases d'une relation nouvelle fondée sur le partenariat et la communauté d'intérêt. | UN | وقد أرسى مؤتمر برشلونة لعام 1995 أساس علاقة جديدة تستند إلى الشراكة والمصالح المشتركة. |
L'Espagne a prôné des mécanismes d'intégration, en particulier en Méditerranée, grâce au Processus de Barcelone. | UN | وقد عززت إسبانيا آليات التكامل، لا سيما في منطقة البحر الأبيض المتوسط من خلال عملية برشلونة. |
Cela présuppose cependant que le gouvernement de ce pays reconnaisse les principes fondamentaux définis dans le processus de Barcelone et les respecte. | UN | بيد أن هذا يقتضي مسبقا أن تعترف حكومة هذا البلد بالمبادئ اﻷساسية المحددة في عملية برشلونة وأن تتصرف وفقا لها. |
Au milieu des années 70 nous avons accueilli la réunion préparatoire à la Convention de Barcelone qui a lancé le Plan d'action pour la Méditerranée. | UN | في منتصف السبعينات استضفنا الاجتماع التحضيري الذي أدى إلى عقد اتفاقية برشلونة التي تضمنت خطة عمل البحر الأبيض المتوسط. |
Ils collaborent de façon indirecte et par le biais d'un effet catalyseur propice et complémentaire aux fins du processus de Barcelone. | UN | وهي تتعاون بصورة مباشرة وبواسطة عنصر حفاز ملائم ومكمِّل لأهداف عملية برشلونة. |
Le volet multilatéral ainsi que le processus de Barcelone offrent de nombreuses possibilités à cet égard. | UN | ويوفر المسار المتعدد اﻷطراف وعملية برشلونة فرصا جيدة في هذا الصدد. |
Elle permet, au-delà, d’engager des actions de coopération à l’échelon régional, comme en témoigne le Processus de Barcelone pour la coopération entre les pays de la Méditerranée. | UN | وهو يوفر أيضا الحافز اللازم ﻹقامة ترتيبات التعاون اﻹقليمي من قبيل عملية برشلونة للتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط. |
À ce propos, on a évoqué le processus de Barcelone qui offrait un cadre dynamique pour la coopération économique sous-régionale. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى عملية برشلونة باعتبارها إطارا ديناميا للتعاون الاقتصادي دون اﻹقليمي. |
C'est Victor De Pablo. Un membre éminent de la jet-set de Barcelone. | Open Subtitles | هذا فيكتور دى بابلو العضو البارز فى مكتب سفريات برشلونه |
La participation active de la Libye au processus euro-méditerranéen de Barcelone serait particulièrement bienvenue à cet égard. | UN | ومشاركة ليبيا النشيطة في العملية الأوروبية - المتوسطية لبرشلونة طيبة على نحو خاص في هذا الصدد. |
Il existe en revanche des accords régionaux, les Conventions d’Helsinki et de Barcelone et le Protocole de Koweït. | UN | برغم وجود عدد من الاتفاقات اﻹقليمية، بما في ذلك اتفاقيات هلسنكي وبرشلونة وبروتوكول الكويت. |
La Convention de Barcelone sur la protection du milieu marin et du littoral de la Méditerranée précise également en son article 9 que les Parties sont tenues de coopérer face aux urgences en matière de pollution : | UN | 32 - وتتضمن أيضا اتفاقية برشلونة لحماية البيئة البحرية والمناطق الساحلية للبحر الأبيض المتوسط، في مادتها 9، الالتزامات التالية من الأطراف للتعاون في التعامل مع حالات التلوث الطارئة: |