Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. | UN | أكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذا الكتاب والرسالة المرفقة به الموجهة من التحالف بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق مجلس الأمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de cette déclaration comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم باتخاذ ما يلزم نحو تعميم هذا البيان كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer la présente lettre et son annexe comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأكون ممتنة لو تفضلتم بالعمل على تعميم هذه الرسالة والتعليقات المرفقة بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Cette méthode pourrait contribuer à la lutte pour l'intégration des personnes d'ascendance africaine à la vie politique de bien des pays de la diaspora. | UN | وقد يكون هذا النهج في صالح النضال من أجل إدماج المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية في العديد من بلدان الشتات. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. | UN | سأغدو ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع رسالتي هذه ومرفقها رسالة السيد وزير خارجية جمهورية العراق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأغدو ممتنا لو تفضلتم باتخاذ ما يلزم نحو تعميم هــذه الرسالــة بوصفهــا وثيقــة مــن وثائق مجلس اﻷمن. |
Nous vous serions obligés de bien vouloir faire distribuer le texte de cette déclaration comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسيكون من دواعي امتنانا لو قمتم باتخاذ الترتيبات اللازمة لتعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir examiner cette question à la prochaine réunion du Bureau. | UN | وسوف أشعر بالتقدير لو أمكن النظر في هذه المسألة في الجلسة التالية للمكتب. |
Le Gouvernement du Zaïre vous serait reconnaissant de bien vouloir publier cette lettre ainsi que ses annexes comme documents du Conseil de sécurité. | UN | وستكون حكومة زائير ممتنة لو تكرمتم بنشر هذه الرسالة، فضلا عن مرفقاتها، بصفتها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأغدو ممتنا غاية الامتنان لو تفضلتم بالعمل على تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم باﻹيعاز بتعميم هذه الرسالة على وجه السرعة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer la présente lettre et son annexe comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم باتخاذ اللازم نحو تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de cette déclaration comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم باتخاذ الترتيبات اللازمة لتعميم هذا البيان بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Tu as pris un homme bon, honnête, décent, et tu l'as convaincu que pour faire quelque chose de bien dans ce monde il devait être comme toi... | Open Subtitles | قمتٍ بأخذ رجل صالح صادق, رجل محترم و جعلته يظن لكي يفعل أي خير في هذا العالم كان عليه بأن يكون مثلك |
En des temps aussi complexes que ceux que nous vivons, notre objectif doit être de bien gérer les vraies crises et d'éviter d'en créer d'autres inutilement. | UN | وفي أوقات بهذا التعقيد، فإن هدفنا يجب أن يكون إدارة الأزمات الحقيقية بشكل جيد وتجنب إثارة أزمات لا داع لها. |
Cette gestion du risque n'est cependant en rien différente de celle qui s'impose pour tout autre type de bien grevé pour lequel n'existe aucun registre spécialisé. | UN | ولكنّ هذا النمط من تدبُّر المخاطر لا يختلف في شيء عما هو لازم لأيّ نوع آخر من الموجودات المرهونة لا يوجد له سجل متخصص. |
Il serait donc judicieux de bien financer les activités régionales. | UN | وسيكون من المستصوب تمويل الأنشطة الإقليمية تمويلا جيدا. |
Vous allez me dire que j'aurais pu faire plus de bien à l'intérieur qu'à l'extérieur ? | Open Subtitles | أستخبرني أنه كان يمكني فعل المزيد من الخير من الداخل أفضل من الخارج؟ |
J'essaie d'être quelqu'un de bien. C'est ce que je veux être. | Open Subtitles | حسناً أنا أحاول أن أكون رجلاً صالحاً أريد أن أكون رجلاً صالحاً |
J'essaye juste d'être quelqu'un de bien, c'est tout. | Open Subtitles | كنت أحاول فقط أن أكون طيباً هذا ما بالأمر |
Mais l'émotion humaine est quelque chose de bien plus délicat. | Open Subtitles | لكن العاطفة الإنسانية أكثر بكثير من شىء مُرهف |
Il s'agit de bien plus que ça. Je dois me soucier de vous deux. | Open Subtitles | بالطبع، الأمر أكثر من ذلك بكثير فأنتما الآن بمثابة أمي وأبي |
J'ai juste envie de la mordre et de l'avaler, puis de bien la digérer. | Open Subtitles | أريد فقط أن لدغة تشغيله وابتلاعها، ثم هضمه بشكل صحيح. |
un job avec Susan Ross, qui est réellement quelqu'un de bien, pas comme toi. | Open Subtitles | وظيفة عمل عند سوزان روس والتي هي إنسانة صالحة على عكسك |
Nous croyons que ce critère de fiabilité fera plus de mal que de bien. | UN | ونحن نعتقد أن اختبار الموثوقية هذا سوف يضرّ أكثر مما ينفع. |