Pour qu'il n'y ait aucune confusion possible, nous tenons à signaler qu'il n'y a pas de camps de personnes déplacées dans les zones contrôlées par l'APLS. | UN | ونود أن نسجل هنا إثباتا للحقيقة أنه لا توجد في المناطق التي يسيطر عليها جيش تحرير شعب السودان أي مخيمات للمشردين. |
Un certain nombre de camps de réfugiés ont été fermés au Pakistan. | UN | فقد أغلق عدد من مخيمات اللاجئين في باكستان. |
En outre, des personnes armées et des armes ont été découvertes à l'intérieur de camps de réfugiés palestiniens, dans la zone d'opérations. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان في داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين الواقعة في منطقة العمليات أفراد مسلحون وأسلحة. |
Il est particulièrement troublant que le nom de la République fédérative de Yougoslavie ait été mentionné dans le contexte de camps de détention. | UN | ومما يبعث على الانزعاج بصفة خاصة أن ترد إشارة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في سياق معسكرات الاحتجاز. |
Les programmes en faveur de l'emploi ont permis de réparer l'infrastructure de camps de réfugiés et de rénover les installations de l'organisme. | UN | وساهمت برامج العمالة في إصلاح البنية التحتية لمخيمات اللاجئين وفي تجديد مرافق الوكالة. |
Reconstruction de camps de réfugiés palestiniens au Liban en vue de contribuer à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix dans le pays | UN | إعادة بناء مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان مما يساعد على منع نشوب النزاع ويساهم في بناء السلام في لبنان |
La coopération avec le programme de réadaptation de Jordanie a été renforcée grâce à l'organisation de camps de vacances communs et d'échanges. | UN | وزاد التنسيق مع برنامج مراكز التأهيل المجتمعي في الأردن من خلال إقامة مخيمات صيفية مشتركة وتبادل الزيارات. |
L'orateur informe également le Comité qu'il n'existe pas de camps de réfugiés en Ouzbékistan. | UN | وأبلغ اللجنة كذلك أنه ليست هناك مخيمات لاجئين في أوزبكستان. |
Malgré des ressources limitées, son pays s'efforce de fournir un appui moyennant une politique d'intégration sur place plutôt que par le biais de l'aménagement de camps de réfugiés. | UN | وقال إن بلده، على الرغم من محدودية موارده، يحاول تقديم الدعم من خلال سياسة الإدماج محليا بدلا من إقامة مخيمات للاجئين. |
c. Nombre de camps de déplacés qui ont des capacités d'accouchement sans danger : | UN | ج - عدد مخيمات المشردين داخليا التي لديها القدرة على توفير التوليد المأمون: |
Remise en état de camps de réfugiés en Syrie | UN | إعادة تأهيل المآوي في مخيمات اللاجئين المختلفة في سوريا |
Remise en état de camps de réfugiés en Jordanie | UN | إعادة تأهيل المآوي في مخيمات اللاجئين المختلفة في الأردن |
Remise en état de camps de réfugiés (Syrie, Liban et Jordanie) | UN | إعادة تأهيل المآوي في مخيمات اللاجئين في سوريا ولبنان والأردن |
A été réfutée l’existence de camps de punition aux Etats Unis d’Amérique et précisé qu’il s’agissait, en réalité, de centres de réhabilitation des membres de la scientologie. | UN | وتم تفنيد الفكرة القائلة بوجود مخيمات للعقاب في الولايات المتحدة اﻷمريكية وأوضح أن اﻷمر يتعلق، في الواقع، بمراكز ﻹعادة تأهيل أتباع السيونتولوجيا. |
Il y a eu un certain nombre d'incursions armées au Burundi en provenance de camps de réfugiés rwandais situés dans l'est du Zaïre. | UN | وقد شُنت عدد من الغارات المسلحة إلى داخل بوروندي كان مصدرها مخيمات اللاجئين الروانديين الواقعة في شرقي زائير. |
Pour qu'il n'y ait aucune confusion possible, nous tenons à signaler qu'il n'y a pas de camps de personnes déplacées dans les zones contrôlées par l'APLS. | UN | وللعلم، نود أن نشير الى أنه لا توجد معسكرات للنازحين في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
À divers endroits, des personnes ont été attaquées malgré la récente mise en place de camps de la police. | UN | وقد تعرض بعضهم إلى اعتداءات في مناطق مختلفة رغم وجود معسكرات للشرطة أُقيمت حديثاً في تلك المناطق. |
Certaines signalent également l'existence de camps de détention où les tortures et les exécutions sont généralisées. | UN | وتشير بعض التقارير أيضا إلى وجود معسكرات اعتقال يمارَس فيها التعذيب والإعدام على نطاق واسع. |
La conception de l'organisation en modules de camps de 1 000, 200 ou 50 personnes a été achevée. | UN | أُنجِزَت تصاميم لمخيمات موحدة المواصفات سعة 000 1 شخص و 200 شخص و 50 شخصا |
Missions sur le terrain et visites de localités et de camps de personnes déplacées ont été menées pour constater et confirmer les violations graves des droits des enfants signalées. | UN | بعثة وزيارة ميدانية جرى إيفادها إلى البلدات ومخيمات النازحين لرصد مزاعم ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل ومتابعتها والتحقق والتأكد منها |
e) Conseils en matière d'éducation, de camps de vacances et assistance financière connexe (environ 350 consultations par an); | UN | )ﻫ( إسداء المشورة بشأن التعليم، والمخيمات الصيفية، والمساعدة المالية ذات الصلة )ما يقارب ٣٥٠ استشارة سنويا(؛ |
En effet, à l'étranger, on a tendance à parler, pour désigner ces camps, de camps de prisonniers ou de camps de concentration. | UN | فالواقع أنه يجري الحديث في الخارج، حين تناول موضوع هذه المعسكرات، عن معسكرات السجناء أو المعسكرات النازية. |
Il continue de demander que soient préservés activement les sites de l'holocauste qui ont servi de camps de la mort, de concentration, de travaux forcés et de prisons nazis. | UN | ويواصل الدعوة إلى المحافظة على مواقع المحرقة التي استخدمها النازيون كمعسكرات للموت والاعتقال والعمل القسري والسجن. |