"de camps de" - Traduction Français en Arabe

    • مخيمات
        
    • معسكرات
        
    • لمخيمات
        
    • ومخيمات
        
    • والمخيمات
        
    • المعسكرات
        
    • كمعسكرات
        
    Pour qu'il n'y ait aucune confusion possible, nous tenons à signaler qu'il n'y a pas de camps de personnes déplacées dans les zones contrôlées par l'APLS. UN ونود أن نسجل هنا إثباتا للحقيقة أنه لا توجد في المناطق التي يسيطر عليها جيش تحرير شعب السودان أي مخيمات للمشردين.
    Un certain nombre de camps de réfugiés ont été fermés au Pakistan. UN فقد أغلق عدد من مخيمات اللاجئين في باكستان.
    En outre, des personnes armées et des armes ont été découvertes à l'intérieur de camps de réfugiés palestiniens, dans la zone d'opérations. UN وإضافة إلى ذلك، كان في داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين الواقعة في منطقة العمليات أفراد مسلحون وأسلحة.
    Il est particulièrement troublant que le nom de la République fédérative de Yougoslavie ait été mentionné dans le contexte de camps de détention. UN ومما يبعث على الانزعاج بصفة خاصة أن ترد إشارة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في سياق معسكرات الاحتجاز.
    Les programmes en faveur de l'emploi ont permis de réparer l'infrastructure de camps de réfugiés et de rénover les installations de l'organisme. UN وساهمت برامج العمالة في إصلاح البنية التحتية لمخيمات اللاجئين وفي تجديد مرافق الوكالة.
    Reconstruction de camps de réfugiés palestiniens au Liban en vue de contribuer à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix dans le pays UN إعادة بناء مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان مما يساعد على منع نشوب النزاع ويساهم في بناء السلام في لبنان
    La coopération avec le programme de réadaptation de Jordanie a été renforcée grâce à l'organisation de camps de vacances communs et d'échanges. UN وزاد التنسيق مع برنامج مراكز التأهيل المجتمعي في الأردن من خلال إقامة مخيمات صيفية مشتركة وتبادل الزيارات.
    L'orateur informe également le Comité qu'il n'existe pas de camps de réfugiés en Ouzbékistan. UN وأبلغ اللجنة كذلك أنه ليست هناك مخيمات لاجئين في أوزبكستان.
    Malgré des ressources limitées, son pays s'efforce de fournir un appui moyennant une politique d'intégration sur place plutôt que par le biais de l'aménagement de camps de réfugiés. UN وقال إن بلده، على الرغم من محدودية موارده، يحاول تقديم الدعم من خلال سياسة الإدماج محليا بدلا من إقامة مخيمات للاجئين.
    c. Nombre de camps de déplacés qui ont des capacités d'accouchement sans danger : UN ج - عدد مخيمات المشردين داخليا التي لديها القدرة على توفير التوليد المأمون:
    Remise en état de camps de réfugiés en Syrie UN إعادة تأهيل المآوي في مخيمات اللاجئين المختلفة في سوريا
    Remise en état de camps de réfugiés en Jordanie UN إعادة تأهيل المآوي في مخيمات اللاجئين المختلفة في الأردن
    Remise en état de camps de réfugiés (Syrie, Liban et Jordanie) UN إعادة تأهيل المآوي في مخيمات اللاجئين في سوريا ولبنان والأردن
    A été réfutée l’existence de camps de punition aux Etats Unis d’Amérique et précisé qu’il s’agissait, en réalité, de centres de réhabilitation des membres de la scientologie. UN وتم تفنيد الفكرة القائلة بوجود مخيمات للعقاب في الولايات المتحدة اﻷمريكية وأوضح أن اﻷمر يتعلق، في الواقع، بمراكز ﻹعادة تأهيل أتباع السيونتولوجيا.
    Il y a eu un certain nombre d'incursions armées au Burundi en provenance de camps de réfugiés rwandais situés dans l'est du Zaïre. UN وقد شُنت عدد من الغارات المسلحة إلى داخل بوروندي كان مصدرها مخيمات اللاجئين الروانديين الواقعة في شرقي زائير.
    Pour qu'il n'y ait aucune confusion possible, nous tenons à signaler qu'il n'y a pas de camps de personnes déplacées dans les zones contrôlées par l'APLS. UN وللعلم، نود أن نشير الى أنه لا توجد معسكرات للنازحين في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    À divers endroits, des personnes ont été attaquées malgré la récente mise en place de camps de la police. UN وقد تعرض بعضهم إلى اعتداءات في مناطق مختلفة رغم وجود معسكرات للشرطة أُقيمت حديثاً في تلك المناطق.
    Certaines signalent également l'existence de camps de détention où les tortures et les exécutions sont généralisées. UN وتشير بعض التقارير أيضا إلى وجود معسكرات اعتقال يمارَس فيها التعذيب والإعدام على نطاق واسع.
    La conception de l'organisation en modules de camps de 1 000, 200 ou 50 personnes a été achevée. UN أُنجِزَت تصاميم لمخيمات موحدة المواصفات سعة 000 1 شخص و 200 شخص و 50 شخصا
    Missions sur le terrain et visites de localités et de camps de personnes déplacées ont été menées pour constater et confirmer les violations graves des droits des enfants signalées. UN بعثة وزيارة ميدانية جرى إيفادها إلى البلدات ومخيمات النازحين لرصد مزاعم ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل ومتابعتها والتحقق والتأكد منها
    e) Conseils en matière d'éducation, de camps de vacances et assistance financière connexe (environ 350 consultations par an); UN )ﻫ( إسداء المشورة بشأن التعليم، والمخيمات الصيفية، والمساعدة المالية ذات الصلة )ما يقارب ٣٥٠ استشارة سنويا(؛
    En effet, à l'étranger, on a tendance à parler, pour désigner ces camps, de camps de prisonniers ou de camps de concentration. UN فالواقع أنه يجري الحديث في الخارج، حين تناول موضوع هذه المعسكرات، عن معسكرات السجناء أو المعسكرات النازية.
    Il continue de demander que soient préservés activement les sites de l'holocauste qui ont servi de camps de la mort, de concentration, de travaux forcés et de prisons nazis. UN ويواصل الدعوة إلى المحافظة على مواقع المحرقة التي استخدمها النازيون كمعسكرات للموت والاعتقال والعمل القسري والسجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus