Le navire a dû changer de cap et modifier son programme de débarquement, ce qui a occasionné de lourdes pertes économiques à la partie chinoise. | UN | وتعين على الباخرة تغيير مسارها وتأخير تواريخ إفراغ شحنتها، مما كبد الجانب الصيني خسارات اقتصادية باهظة. |
Ils ont aussi fait valoir que les forces israéliennes n'avaient pas le droit d'ordonner aux navires de changer de cap et que le blocus évoqué était illégal. | UN | كما أكدوا أن القوات الإسرائيلية ليس لها الحق في أن تأمر السفن بتغيير مسارها وأن الحصار المشار إليه غير قانوني. |
Ils doivent changer de cap pour que les hommes et les femmes des petits États insulaires en développement survivent. | UN | ويجب على تلك البلدان أن تغير مسارها إذا كان للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تبقى على قيد الحياة. |
Ne changez pas de cap avant d'être hors de la zone de quarantaine. | Open Subtitles | لا تقم بتغيير المسار حتى تصبح خارج منطقة الحجر الصحي |
Holden, ils changent de cap, ils retournent vers Éros. | Open Subtitles | هولدن، إنهم يغيرون المسار و يلتفون حول ايروس |
L’armée pakistanaise préférerait être considérée comme l’entité qui a sauvé le pays plutôt que d’admettre son manque de clairvoyance et de faire savoir clairement si elle a décidé de changer de cap en obéissant à la constitution. | News-Commentary | كان من الأولى أن يُـنظَر إلى الجيش الباكستاني باعتباره منقذاً للبلاد، وكان على الجيش الباكستاني أن يتخلص من قِـصَر نظره وأن يقرر بوضوح تغيير مساره من خلال الالتزام بالدستور. |
Le Sous-Directeur exécutif du PAM a rappelé que par le passé le système des Nations Unies avait été amené à changer de cap. Les bilans communs de pays et les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement semblaient être l'outil de choix pour mieux comprendre l'évolution suivie, y compris les conférences internationales des années 90. | UN | 193- وعرض مساعد المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي للحقبات التاريخية التي اتجهت فيها منظومة الأمم المتحدة إلى الأخذ بمجرى مختلف تمام الاختلاف. ورأى أن عملية التقييم القطري المشترك/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تمثل أداة منطقية ومعقولة لفهم التحركات الأسبق، بما فيها المؤتمرات الدولية التي عقدت في التسعينات. |
Ce serait comme crier, "Change de cap". | Open Subtitles | سيكون بالضبط مثل الصراخ "بــ "إستدر بالسفينة |
Oui, mais il a changé de cap. | Open Subtitles | نعم سيدي ولكنهم غيروا مسارهم الان |
A 7 kilomètres à l'est de Tomislavgrad, l'aéronef a changé de cap en direction du sud. | UN | ثم غيرت الطائرة اتجاهها نحو الجنوب على بُعد ٧ كيلومترات شرق تومسلافغراد. |
On devrait pouvoir l'intercepter, s'il n'a pas rechangé de cap. | Open Subtitles | يجب أن نقدر على إعتراضها،بإفتراض أنها لن تغير مسارها مجددًا |
On devrait pouvoir l'intercepter, s'il n'a pas rechangé de cap. | Open Subtitles | يجب أن نقدر على إعتراضها،بإفتراض أنها لن تغير مسارها مجددًا |
Monsieur, le bruit a cessé. Sierra 15 a changé de cap. | Open Subtitles | سيدي الاصوات توقفت وسييرا 15 بدلت مسارها |
On pourrait dire au F-18 de ne faire feu que si la cible change de cap. | Open Subtitles | يمكننا أن نستصدر أمراً بالاستعداد لاطلاق النار فقط في حالة لو انحرفت الطائرة عن مسارها الحالي |
Malgré ces nouveaux efforts, le bateau a continué sans changer de cap. Lorsqu'il s'est trouvé à une distance de 17 milles environ au-delà des eaux territoriales de la République, le patrouilleur, obéissant aux instructions qui lui étaient données, a mis fin à sa surveillance. | UN | ورغم ذلك كله أيضا، استمرت السفينة في مسارها الثابت. وعندما كانت السفينة على مسافة تقرب من ١٧ ميلا خارج المياه اﻹقليمية للجمهورية، توقف زورق الدورية عن المراقبة، بناء على تعليمات. |
Comme vous le savez, la Puissance occupante a sommé l'équipage de changer de cap et de se diriger vers un port égyptien sous peine d'être abordé. | UN | وتعلمون أن السلطة القائمة بالاحتلال أصدرت تحذيرا لطاقم السفينة بأن يغيّر مسارها ليتجه نحو ميناء مصري، وإلا فإنها ستستولي على السفينة بالقوة. |
Ils vont changer leurs propulseurs de cap et lâcher le propulser arrière. | Open Subtitles | سيقومون بتبديل المسار على دافعات المحرك خاصتهم ثم اعادته بقوه مره اخرى الى المحرك |
Il est pris entre deux fronts et le transpondeur indique qu'il a changé de cap. | Open Subtitles | هو في المنتصفِ جبهتي طقسِ ضخمتينِ. وجهاز استقبال وارسال يُشيرُ إليه خارج المسار. |
Garde un œil sur la boussole et change de cap si l'aiguille bouge. | Open Subtitles | ركزي نظرك على البوصلة و غيري المسار إذا تحركت الإبرة |
Il change de cap. Vitesse de 33 nœuds. Et il accélère. | Open Subtitles | يغير مساره ويتحرك بسرعة، وجدت سرعته 33 عقدة ويزيد السرعة |
Le Sous-Directeur exécutif du PAM a rappelé que par le passé le système des Nations Unies avait été amené à changer de cap. Les bilans communs de pays et les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement semblaient être l'outil de choix pour mieux comprendre l'évolution suivie, y compris les conférences internationales des années 90. | UN | 193- وعرض مساعد المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي للحقبات التاريخية التي اتجهت فيها منظومة الأمم المتحدة إلى الأخذ بمجرى مختلف تمام الاختلاف. ورأى أن عملية التقييم القطري المشترك/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تمثل أداة منطقية ومعقولة لفهم التحركات الأسبق، بما فيها المؤتمرات الدولية التي عقدت في التسعينات. |
Ce serait comme crier, "Change de cap". | Open Subtitles | سيكون بالضبط مثل الصراخ "بــ "إستدر بالسفينة |
Ils ont dû changer de cap en route. | Open Subtitles | لا بد أنهم غيروا مسارهم خلال الليل |
Un chasseur de l'OTAN a été dépêché pour vérification et a établi un contact visuel avec un hélicoptère qui changeait de cap et prenait la direction du sud-ouest. | UN | وقد قامت مقاتلات منظمة حلف شمال اﻷطلسي بالتحقيق ورصدت عيانا طائرة هليكوبتر تحول اتجاهها نحو الجنوب الغربي. |
Après avoir achevé un projet de remise en état de ses installations qui a coûté 10 millions de dollars , le complexe touristique de luxe de cap Juluca a ouvert ses portes. | UN | فقد أنجز منتجع كاب جولوكا الفخم مشروعا لﻹصلاح بمبلغ ١٠ من ملايين دولارات الولايات المتحدة ثم أعيد افتتاحه. |