ويكيبيديا

    "de cap" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسارها
        
    • المسار
        
    • مساره
        
    • التي اتجهت
        
    • إستدر بالسفينة
        
    • مسارهم
        
    • اتجاهها
        
    • كاب
        
    Le navire a dû changer de cap et modifier son programme de débarquement, ce qui a occasionné de lourdes pertes économiques à la partie chinoise. UN وتعين على الباخرة تغيير مسارها وتأخير تواريخ إفراغ شحنتها، مما كبد الجانب الصيني خسارات اقتصادية باهظة.
    Ils ont aussi fait valoir que les forces israéliennes n'avaient pas le droit d'ordonner aux navires de changer de cap et que le blocus évoqué était illégal. UN كما أكدوا أن القوات الإسرائيلية ليس لها الحق في أن تأمر السفن بتغيير مسارها وأن الحصار المشار إليه غير قانوني.
    Ils doivent changer de cap pour que les hommes et les femmes des petits États insulaires en développement survivent. UN ويجب على تلك البلدان أن تغير مسارها إذا كان للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تبقى على قيد الحياة.
    Ne changez pas de cap avant d'être hors de la zone de quarantaine. Open Subtitles لا تقم بتغيير المسار حتى تصبح خارج منطقة الحجر الصحي
    Holden, ils changent de cap, ils retournent vers Éros. Open Subtitles هولدن، إنهم يغيرون المسار و يلتفون حول ايروس
    L’armée pakistanaise préférerait être considérée comme l’entité qui a sauvé le pays plutôt que d’admettre son manque de clairvoyance et de faire savoir clairement si elle a décidé de changer de cap en obéissant à la constitution. News-Commentary كان من الأولى أن يُـنظَر إلى الجيش الباكستاني باعتباره منقذاً للبلاد، وكان على الجيش الباكستاني أن يتخلص من قِـصَر نظره وأن يقرر بوضوح تغيير مساره من خلال الالتزام بالدستور.
    Le Sous-Directeur exécutif du PAM a rappelé que par le passé le système des Nations Unies avait été amené à changer de cap. Les bilans communs de pays et les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement semblaient être l'outil de choix pour mieux comprendre l'évolution suivie, y compris les conférences internationales des années 90. UN 193- وعرض مساعد المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي للحقبات التاريخية التي اتجهت فيها منظومة الأمم المتحدة إلى الأخذ بمجرى مختلف تمام الاختلاف. ورأى أن عملية التقييم القطري المشترك/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تمثل أداة منطقية ومعقولة لفهم التحركات الأسبق، بما فيها المؤتمرات الدولية التي عقدت في التسعينات.
    Ce serait comme crier, "Change de cap". Open Subtitles سيكون بالضبط مثل الصراخ "بــ "إستدر بالسفينة
    Oui, mais il a changé de cap. Open Subtitles نعم سيدي ولكنهم غيروا مسارهم الان
    A 7 kilomètres à l'est de Tomislavgrad, l'aéronef a changé de cap en direction du sud. UN ثم غيرت الطائرة اتجاهها نحو الجنوب على بُعد ٧ كيلومترات شرق تومسلافغراد.
    On devrait pouvoir l'intercepter, s'il n'a pas rechangé de cap. Open Subtitles يجب أن نقدر على إعتراضها،بإفتراض أنها لن تغير مسارها مجددًا
    On devrait pouvoir l'intercepter, s'il n'a pas rechangé de cap. Open Subtitles يجب أن نقدر على إعتراضها،بإفتراض أنها لن تغير مسارها مجددًا
    Monsieur, le bruit a cessé. Sierra 15 a changé de cap. Open Subtitles سيدي الاصوات توقفت وسييرا 15 بدلت مسارها
    On pourrait dire au F-18 de ne faire feu que si la cible change de cap. Open Subtitles يمكننا أن نستصدر أمراً بالاستعداد لاطلاق النار فقط في حالة لو انحرفت الطائرة عن مسارها الحالي
    Malgré ces nouveaux efforts, le bateau a continué sans changer de cap. Lorsqu'il s'est trouvé à une distance de 17 milles environ au-delà des eaux territoriales de la République, le patrouilleur, obéissant aux instructions qui lui étaient données, a mis fin à sa surveillance. UN ورغم ذلك كله أيضا، استمرت السفينة في مسارها الثابت. وعندما كانت السفينة على مسافة تقرب من ١٧ ميلا خارج المياه اﻹقليمية للجمهورية، توقف زورق الدورية عن المراقبة، بناء على تعليمات.
    Comme vous le savez, la Puissance occupante a sommé l'équipage de changer de cap et de se diriger vers un port égyptien sous peine d'être abordé. UN وتعلمون أن السلطة القائمة بالاحتلال أصدرت تحذيرا لطاقم السفينة بأن يغيّر مسارها ليتجه نحو ميناء مصري، وإلا فإنها ستستولي على السفينة بالقوة.
    Ils vont changer leurs propulseurs de cap et lâcher le propulser arrière. Open Subtitles سيقومون بتبديل المسار على دافعات المحرك خاصتهم ثم اعادته بقوه مره اخرى الى المحرك
    Il est pris entre deux fronts et le transpondeur indique qu'il a changé de cap. Open Subtitles هو في المنتصفِ جبهتي طقسِ ضخمتينِ. وجهاز استقبال وارسال يُشيرُ إليه خارج المسار.
    Garde un œil sur la boussole et change de cap si l'aiguille bouge. Open Subtitles ركزي نظرك على البوصلة و غيري المسار إذا تحركت الإبرة
    Il change de cap. Vitesse de 33 nœuds. Et il accélère. Open Subtitles يغير مساره ويتحرك بسرعة، وجدت سرعته 33 عقدة ويزيد السرعة
    Le Sous-Directeur exécutif du PAM a rappelé que par le passé le système des Nations Unies avait été amené à changer de cap. Les bilans communs de pays et les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement semblaient être l'outil de choix pour mieux comprendre l'évolution suivie, y compris les conférences internationales des années 90. UN 193- وعرض مساعد المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي للحقبات التاريخية التي اتجهت فيها منظومة الأمم المتحدة إلى الأخذ بمجرى مختلف تمام الاختلاف. ورأى أن عملية التقييم القطري المشترك/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تمثل أداة منطقية ومعقولة لفهم التحركات الأسبق، بما فيها المؤتمرات الدولية التي عقدت في التسعينات.
    Ce serait comme crier, "Change de cap". Open Subtitles سيكون بالضبط مثل الصراخ "بــ "إستدر بالسفينة
    Ils ont dû changer de cap en route. Open Subtitles لا بد أنهم غيروا مسارهم خلال الليل
    Un chasseur de l'OTAN a été dépêché pour vérification et a établi un contact visuel avec un hélicoptère qui changeait de cap et prenait la direction du sud-ouest. UN وقد قامت مقاتلات منظمة حلف شمال اﻷطلسي بالتحقيق ورصدت عيانا طائرة هليكوبتر تحول اتجاهها نحو الجنوب الغربي.
    Après avoir achevé un projet de remise en état de ses installations qui a coûté 10 millions de dollars , le complexe touristique de luxe de cap Juluca a ouvert ses portes. UN فقد أنجز منتجع كاب جولوكا الفخم مشروعا لﻹصلاح بمبلغ ١٠ من ملايين دولارات الولايات المتحدة ثم أعيد افتتاحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد