ويكيبيديا

    "de ce même" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من نفس
        
    • المنفذة في نفس
        
    • نفس هذا
        
    Le règlement de la crise de la dette et la juste rémunération des produits de base procèdent également de ce même impératif de solidarité et d'interdépendance. UN وتنشأ الحاجة إلى تسوية أزمة الديون والتعويض العادل عن السلع اﻷولية من نفس الضرورة التي تحتم التعاون والتكافل.
    Le chapitre III de ce même Code du travail définit les conditions particulières de travail de certaines catégories de travailleurs, plus précisément du travail des femmes. UN 44 - ويحدد الفصل الثالث من نفس مدونة العمل هذه الظروف الخاصة لبعض فئات العمال، وعلى وجه التحديد ظروف عمل المرأة.
    Le Mexique a fait valoir que les paragraphes 2 et 3 de ce même article étaient également utiles. UN وأشارت المكسيك إلى أن الفقرتين 2 و3 من نفس المادة مفيدتان أيضاً في سياق هذه المادة.
    Mon restaurant au rez de chaussée de ce même batiment qui a été endommagé. Open Subtitles مطعمي في الطابق الأرضي من نفس المبنى الذي تضرر
    122. En outre, un partenaire opérationnel de ce même bureau, qui avait utilisé les fonds du HCR pour acheter des billets de tombola, a gagné une automobile qui n'a pas été portée à l'inventaire. UN ١٢٢ - وباﻹضافة الى ذلك، استخدمت إحدى الوكالات المنفذة في نفس المكتب أموال المفوضية في شراء أوراق يانصيب تصادف أن ربحت إحداها سيارة، ولكنها لم تدرج في قوائم الجرد.
    Sur la base de ce même classement, le pourcentage des femmes à des postes équivalents était de 46 % en 1995. UN وباستخدام نفس هذا التصنيف، كانت نسبة النساء 46 في المائة من مديري القطاع العام عام 1995.
    L'Assemblée va se prononcer sur le projet de résolution recommandé par la Deuxième Commission au paragraphe 11 de son rapport et sur le projet de décision recommandé par la Deuxième Commission au paragraphe 12 de ce même document. UN تبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة الثانية في الفقرة ١١ من تقريرها، وفي مشروع المقرر الذي أوصت به اللجنة الثانية في الفقرة ١٢ من نفس الوثيقة.
    Dans les paragraphes 63 à 71 de ce même document figure un exposé général sur le droit pour l'enfant de faire connaître son opinion et son droit à l'affirmation progressive de sa personnalité. UN كما أن الفقرات ٣٦-١٧ من نفس الوثيقة تتضمن بحثا عاما عن حق الطفل في التعبير عن رأيه، وبدرجة متزايدة حقه في تقرير مصيره.
    Il est clair, par conséquent, que le Conseil de sécurité doit se comporter par rapport à l'Assemblée générale de façon profondément démocratique et respectueuse, conformément au paragraphe 3 de ce même Article. UN لذلك، من الواضح أنه ينبغي أن يكون مسلك مجلس اﻷمن ديمقراطيا للغاية، وأن يقوم على احترام الجمعية العامة، وفقا للفقرة ٣ من نفس المادة.
    En outre, les journalistes étrangers doivent être accompagnés dans tous leurs déplacements par un fonctionnaire de ce même ministère, ce qui limite leur liberté de mouvement et les met manifestement dans l’impossibilité de savoir ce que pensent véritablement les Iraquiens. UN كما يتعين أن يرافق الصحفيين اﻷجانب أحد المسؤولين من نفس الوزارة أينما ذهبوا، حيث يقيد تحركاتهم، ويجعل من المستحيل عليهم بالتأكيد أن يتعرفوا على أراء المواطنين الحقيقية.
    Par contre, le paragraphe 3 de ce même article décrit une phase située plus au début du processus d'arbitrage, juste après la constitution du tribunal arbitral, pendant laquelle le principe général peut continuer de s'appliquer. UN وعلى العكس من ذلك، تصف الفقرة 3 من نفس هذه المادة مرحلة متقدمة من عملية التحكيم، فورا بعد تشكيل هيئة التحكيم، وخلال هذه الفترة، لا يزال يمكن تطبيق المبدأ العام.
    L'article 37 de ce même code prévoit que l'action civile poursuivie en même temps que l'action publique conformément à l'article 7 du présent code peut être exercée soit devant le juge d'instruction soit devant la juridiction saisie de l'affaire. UN ويوضّح الفصل 37 من نفس المجلة أن الدعوى الخاصة المقام بها في نفس الوقت مع الدعوى العمومية عملاً بالفصل 7 من المجلة يمكن القيام بها إما أمام قاض التحقيق أو أمام المحكمة المتعهدة بالقضية.
    De plus, durant les dernières heures de ce même jour, les forces d'occupation israéliennes ont effectué une incursion dans Beit Hanoun, dans la partie nord de la bande de Gaza et dans Khan Younès, dans le sud de celle-ci, tuant sept autres Palestiniens. UN وخلال الساعات المتأخرة من نفس ذلك اليوم، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا بالتوغل في بيت حانون شمالي قطاع غزة وفي خان يونس بالجنوب، مما أسفر عن مقتل سبعة فلسطينيين آخرين.
    Les versements ont été équivalents à l'échelon IV de la classe 3 du barème des traitements du personnel recruté localement alors que le budget se fondait sur le l'échelon I de la classe 4 de ce même barème. UN وكانت المدفوعات الفعلية معادلة للدرجة 4 من الرتبة 3 من جدول المرتبات المحلية، بينما استندت حسابات الميزانية إلى الدرجة 1 من الرتبة 4 من نفس الجدول.
    Sous ce même chapitre, il convient d'évoquer l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires, qui participe de ce même effort de réduire les risques d'utilisation de l'arme nucléaire. UN وعلى المنوال نفسه، ينبغي أن أشير إلى تأسيس مناطق خالية من الأسلحة النووية كجزء من نفس الجهد المبذول للتقليل من خطر استخدام الأسلحة النووية.
    Les personnes mariées représentaient la majorité de la population, les hommes mariés constituant près de 60 % du groupe des personnes âgées de plus de 15 ans, et les femmes mariées représentaient 55,5 % de ce même groupe d'âge. UN ويشكل المتزوجون أغلبية السكان، ويمثل الرجال المتزوجون 60 في المائة تقريبا من فئة الأشخاص الذين يبلغ عمرهم 15 سنة فما فوق، وتشكل النساء المتزوجات 55.5 في المائة من نفس الفئة العمرية.
    Dans la plupart des Parties, les absorptions par le secteur CATF compensent les émissions de ce même secteur. UN وفي معظم الأطراف، عوضت عمليات الإزالة بواسطة التغير في استخدام الأراضي والغابات انبعاثات غازات الدفيئة من نفس هذا القطاع.
    Article 279-A du Code pénal relatif aux articles 23 à 27 de ce même instrument normatif, qui régissent la responsabilité et la participation UN المادة 279 - ألف من المدونة الجنائية فيما يتصل بالمواد من 23 إلى 27 من نفس المودنة، والتي تحكم الملكية والمشاركة
    En outre, l'auteur de la proposition de loi, au deuxième paragraphe de ce même article, spécifie que «l'annonce de l'avis de vacance ne peut même pas sous-entendre que l'employeur accorde la priorité à un sexe, sauf dans les cas indiqués au précédent paragraphe». UN وفضلا عن ذلك، ينص مقترح القانون في الفقرة الثانية من نفس المادة على أن " الاعلان عن وظيفة خالية يجب ألا يدل حتى على أن صاحب العمل يفضل جنسا محددا، إلا في الحالات المحددة في الفقرة السابقة. "
    349. Conformément aux articles 30 et 31 de ce même code, le Procureur général peut, lorsqu'il est saisi d'une plainte ou que des informations sont portées à sa connaissance et que cette plainte est insuffisamment motivée ou justifiée, ordonner qu'une enquête contre X soit ouverte par le juge d'instruction jusqu'au moment où des charges pourront être retenues contre des personnes déterminées. UN 349- وحسب الفصلين 30 و31 من نفس المجلة فإن وكيل الجمهورية يجتهد في تقرير مآل الشكايات والإعلامات التي يتلقاها أو التي تنهى إليه،وله إزاء شكاية لم تبلغ حد الكفاية من التعليل أو التبرير أن يطلب إجراء بحث - مؤقتاً - ضد مجهول بواسطة حاكم التحقيق إلى أن توجه تهم أو تصدر عند الاقتضاء طلبات ضد شخص معين.
    122. En outre, un partenaire opérationnel de ce même bureau, qui avait utilisé les fonds du HCR pour acheter des billets de tombola, a gagné une automobile qui n'a pas été portée à l'inventaire. UN ١٢٢ - وباﻹضافة الى ذلك، استخدمت إحدى الوكالات المنفذة في نفس المكتب أموال المفوضية في شراء أوراق يانصيب تصادف أن ربحت إحداها سيارة، ولكنها لم تدرج في قوائم الجرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد