Toutefois, les efforts entrepris par l'État ont permis un plein essor de ce secteur. | UN | بيد أن الجهود التي بذلتها الدولة أتاحت تحقيق ازدهار كبير في هذا القطاع. |
Les gouvernements devraient créer les conditions nécessaires à un développement harmonieux de ce secteur; | UN | وينبغي أن تهيئ الحكومات الظروف المناسبة لضمان نمو هذا القطاع بنظام؛ |
Tant la partie serbe que la partie croate de ce secteur ne comptent que peu d'habitants des minorités. | UN | وتتسم كل من المناطق الصربية والكرواتية في هذا القطاع بقلة عدد السكان المنتمين الى اﻷقليات فيها. |
Il faudra cependant des moyens supplémentaires en matière de transports, transmissions, etc., pour répondre aux besoins opérationnels de ce secteur. | UN | ومع ذلك سيحتاج اﻷمر الى توفير معدات اضافية للنقل والاتصالات وغيرها لتلبية الاحتياجات التشغيلية لهذا القطاع. |
Il a engagé vivement l'IASB à considérer les besoins de ce secteur. | UN | كما حث المجلسَ الدولي لمعايير المحاسبة على معالجة احتياجات ذلك القطاع. |
La dimension de ce secteur clandestin fausse sérieusement le bon fonctionnement de nombreuses économies. | UN | وحجم هذا القطاع السري يشوه تشويها خطيرا كفاءة أداء اقتصادات كثيرة. |
Neuf Parties seulement ont présenté les émissions provenant de ce secteur en utilisant les tableaux de données types du GIEC. | UN | وقدمت تسع أطراف فقط الانبعاثات الصادرة من هذا القطاع باستخدام جداول البيانات الموحدة للفريق الحكومي الدولي. |
La croissance de ce secteur a aidé les montagnards à survivre même dans les périodes les plus dures de leur histoire. | UN | وما تمكن سكان الجبال من البقاء والتغلب على أشد الظروف الطبيعية قسوة إلا بفضل تنمية هذا القطاع. |
Cette pratique a maintenant été remise en cause, ce qui a suscité le désaccord de nombreux acteurs de ce secteur. | UN | ولكن تلك الممارسة لم تعد مقبولة وهو ما يعارضه الكثير من العناصر الفاعلة في هذا القطاع. |
Les rejets dans plusieurs milieux en provenance de ce secteur ne sont pas bien caractérisés. | UN | أما المنشورات من هذا القطاع في وسائط الإعلام المتعددة فغير موصَّفة جيداً. |
Tous les humains de ce secteur seront amenés au Creuset ! | Open Subtitles | كل البشر في هذا القطاع سيتم أخذهم إلى الإختبار |
Il faudra accroître les ressources financières pour atteindre les objectifs des activités relevant de ce secteur. | UN | ستكون هناك حاجة الى موارد مالية إضافية لتحقيق أهداف اﻷنشطة المضطلع بها في هذا القطاع. |
Les travailleurs de ce secteur de l'économie parallèle sont marginalisés et vulnérables, dans la mesure où ils dépendent d'une source de revenus qui est saisonnière. | UN | والعاملون في هذا القطاع غير الرسمي هم في وضع هامشي وضعيف بالنظر إلى ضرورة اعتمادهم على مورد موسمي للدخل. |
Il semble qu'un grand nombre des travailleurs de ce secteur soient des femmes et que leurs effectifs ne cessent de s'accroître. | UN | ويبدو أن عددا كبيرا ممن يعملون في هذا القطاع من النساء وأن أعدادهن آخذة في التزايد. |
Accroître la compétitivité de ce secteur et promouvoir des partenariats avec des entreprises étrangères stimuleraient le commerce et le développement. | UN | ومن شأن زيادة القدرة التنافسية لهذا القطاع وتشجيع الشراكات مع المتعهدين الأجانب أن يحفز التجارة والتنمية. |
La transparence et la bonne gouvernance de ce secteur ont notablement progressé. | UN | وأحرز تقدم في موضوع الشفافية والحوكمة الرشيدة لهذا القطاع. |
Ils dépendent de ce secteur pour obtenir des revenus, créer des emplois et engranger des recettes en devises. | UN | فهي تعول على ذلك القطاع في توليد الدخل وإيجاد الوظائف وفي إيراداتها من النقد الأجنبي. |
Un document sur une conception nationale du secteur de la sécurité et une stratégie correspondante, portant sur l'avenir de ce secteur dans le pays, ont été élaborés au cours de la période considérée. | UN | وضعت رؤية وطنية للقطاع الأمني واستراتيجية مناظرة عن مستقبل القطاع الأمني في البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les responsables de ce secteur portent une responsabilité spéciale pour le contenu de l'information qui arrive sur l'Internet. | UN | وينبغي للمشرفين على هذه الصناعة أن يتولوا مسؤولية مضمون المعلومات المتدفقة في اﻹنترنت. |
Le Comité de pilotage du projet d'examen du secteur de la sécurité et des représentants des institutions de ce secteur ont participé à ces réunions. | UN | وضمت هذه الاجتماعات مجلس إدارة المشاريع وممثلين من مؤسسات قطاع الأمن. |
Au Cameroun, trois ministères sont en charge de ce secteur: Le Ministère de l'éducation de base, Le Ministère des Enseignements Secondaires et le Ministère de l'Enseignement Supérieur. | UN | وفي الكاميرون تُكلف ثلاث وزارات بهذا القطاع: وزارة التعليم الأساسي، ووزارة التعليم الثانوي، ووزارة التعليم العالي. |
La superficie totale de ce secteur réservé est de 23 692 kilomètres carrés. | UN | تبلغ المساحة الكلية لهذه المنطقة المحجوزة 692 23 كيلومترا مربعا |
La mise en place de mécanismes pour structurer le secteur informel, vu le rôle important de ce secteur et sa contribution potentielle à la mobilisation de ressources intérieures; | UN | إنشاء آليات لإضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير النظامي نظراً لأهمية الدور الذي يؤديه هذا القطاع وإمكانية مساهمته في تعبئة الموارد المحلية؛ |
15. Une Direction de la pêche chargée de l'administration de ce secteur et de tout ce qui concerne les autorisations de pêche en haute mer a été créée. | UN | ١٥ - وتم إنشاء مديرية لمصائد اﻷسماك للاضطلاع بالواجبات والمسؤوليات الحكومية في قطاع مصائد اﻷسماك وإدارة عمليات الترخيص بالصيد في المناطق البعيدة عن الشاطئ. |
Il approuve les arrangements de sécurité au sein de ce secteur et veille au respect des règlements. | UN | وهو مسؤول عن إقرار الترتيبات الأمنية في تلك الصناعة وإنفاذ الالتزام بالأنظمة. |
Enfin, s'agissant des rapports entre le commerce et le secteur de la création, l'impact économique de ce secteur était considérable. Au Royaume-Uni, par exemple, il réalisait un chiffre d'affaires de près de 60 milliards de livres par an, soit plus de 4 % du PIB, et employait environ 1,5 million de personnes. | UN | وأخيراً، وفيما يتعلق بالتجارة والصناعات المبتكرة، فقد اعتبر أن لهذه الصناعات تأثيراً كبيراً؛ ففي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، على سبيل المثال، تولد هذه الصناعات عائدات تقارب 60 مليار جنيه استرليني في العام، وتسهم بما نسبته 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وتوفر فرص عمل لحوالي 1.5 مليون شخص. |
De plus, le marasme des prix mondiaux décourageait les investissements dans la modernisation de ce secteur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى كساد الأسعار العالمية إلى تثبيط الاستثمار في رفع مستوى قطاع السلع الأساسية. |