ويكيبيديا

    "de certaines pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممارسات معينة
        
    • بعض الممارسات
        
    • لبعض الممارسات
        
    • لممارسات معينة
        
    • ممارسات معيّنة
        
    • بعض ممارسات
        
    • ببعض الممارسات
        
    • بعض الطقوس
        
    • وبعض الممارسات
        
    • ممارسات معيَّنة
        
    C'est le cas de la polygamie, des discriminations en matière d'héritage, ou de certaines pratiques liées au mariage. UN وهذه هي حالة تعدد الزوجات أو التمييز فيما يتعلق الميراث أو ممارسات معينة مرتبطة بالزواج.
    Dans une certaine mesure, c'est également le cas de certaines pratiques liées à la condition de la femme au sein de la famille. UN وهذا هو إلى حد ما أيضاً حال ممارسات معينة مرتبطة بمركز المرأة داخل الأسرة.
    Caractère inacceptable de certaines pratiques qui contribuent à alimenter les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN عدم جواز ممارسات معينة تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Le projet de résolution se réfère à 17 groupes; la mise en évidence de certaines pratiques odieuses ne le rendra pas moins inclusif. UN وأضاف أن مشروع القرار يشير إلى 17 جماعة وأن تسليط الضوء على بعض الممارسات التي تدعو إلى الاشمئزاز لن يقلل من شموله.
    Il semble que la République de Moldova ait hérité de certaines pratiques en vigueur au cours de la période soviétique. UN وقال إن جمهورية مولدوفا قد ورثت، على ما يبدو، بعض الممارسات التي كانت سائدة في العهد السوفياتي.
    127. Ces actions ont eu un impact réel sur la situation de la femme au regard de la nette régression de certaines pratiques discriminatoires. UN 127- وكان لهذه الأنشطة الأثر الفعلي على وضع المرأة الذي تجسّد في شكل تراجع واضح لبعض الممارسات التمييزية المعينة.
    Caractère inacceptable de certaines pratiques qui contribuent à alimenter les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN عدم مقبولية ممارسات معينة تساهم في تأجيج الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    2005/5. Caractère inacceptable de certaines pratiques qui contribuent à alimenter les formes contemporaines de racisme, UN 2005/5 عدم جواز ممارسات معينة تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز
    Caractère inacceptable de certaines pratiques qui contribuent à alimenter les formes contemporaines de racisme, de discrimination UN عدم جواز ممارسات معينة تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة من العنصرية والتميز العنصري وكراهية الأجانب
    Caractère inacceptable de certaines pratiques qui contribuent à alimenter les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN عدم جواز ممارسات معينة تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    En ce qui concerne la mise en œuvre au niveau local, étant donné les liens importants de certaines pratiques avec les traditions islamiques, il importe d'expliquer la politique aux chefs de parti ainsi qu'aux dirigeants religieux. UN وكجزء من التنفيذ على مستوى القواعد الشعبية، ونظرا للروابط الهامة بين ممارسات معينة وبين التقاليد الإسلامية، فمن الضروري للغاية شرح السياسة العامة للقادة الحزبيين والزعماء الدينيين أيضا.
    Si l'on suit ce raisonnement, on aboutit à la conclusion que les fortes inégalités de résultats entre les groupes doivent être nécessairement dues à l'existence d'un système ou d'une structure de discrimination qui résulte de certaines pratiques. UN وتبعاً لهذا المنطق، يعني هذا أن أي تفاوتات كبيرة في النتائج لا بد بالضرورة أن يكون مردها وجود نظام أو هيكل للتمييز ناجم عن ممارسات معينة.
    L'impatience de ces gouvernements de voir s'imposer un règlement durable a fait naître des inquiétudes quant à l'existence de certaines pratiques en désaccord avec le devoir de protection reconnu par les accords internationaux. UN وأصبحت هذه الحكومات تشعر بالضيق على نحو متزايد وهي تنتظر حلا دائما لهذه التجمعات الكبيرة من اللاجئين، الأمر الذي أصبح مدعاة للقلق إزاء ممارسات معينة أخفقت في تحقيق معايير الحماية المتفق عليها دوليا.
    Rapport du Rapporteur spécial sur la glorification du nazisme et sur le caractère inacceptable de certaines pratiques qui contribuent à alimenter les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN تقرير المقرر الخاص عن تمجيد النازية: عدم جواز ممارسات معينة تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Ainsi, les exportations de perches du Nil vers l'Union européenne, qui rapportent au pays quelque 140 millions de dollars par an en moyenne, avaient été frappées par une interdiction à cause de certaines pratiques employées dans les usines de transformation. UN فعلى سبيل المثال، كان قد حظر تصدير سمك فرخ النيل، الذي يجلب إلى البلد مبلغ 140 مليون دولار سنويا في المتوسط، إلى الاتحاد الأوروبي، وذلك بسبب بعض الممارسات التي تجري في محطات المعالجة.
    Cela a entraîné une réduction de certaines pratiques culturelles négatives, notamment en ce qui concerne les droits des femmes en matière de succession. UN وأدى ذلك إلى حدوث انخفاض في بعض الممارسات الثقافية السلبية ومن ذلك مثلا وراثة الزوجات.
    Tous les aspects nocifs de certaines pratiques traditionnelles, coutumières ou modernes qui violent les droits de la femme doivent être interdits et éliminés. UN وأي جانب ضار من جوانب بعض الممارسات التقليدية أو العرفية أو العصرية ينتهك حقوق المرأة ينبغي منعه والقضاء عليه.
    Tous les aspects nocifs de certaines pratiques traditionnelles, coutumières ou modernes qui violent les droits de la femme doivent être interdits et éliminés. UN وأي جانب ضار من جوانب بعض الممارسات التقليدية أو العرفية أو العصرية ينتهك حقوق المرأة ينبغي منعه والقضاء عليه.
    La réponse de nombreux États au questionnaire conçu pour son étude contient de bons exemples de certaines pratiques recommandées à propos des mesures juridiques susceptibles de permettre de pénétrer le cercle de famille. UN وفي ردود كثير من الدول على الاستبيان المتصل بدراسته، ترد أمثلة جيدة لبعض الممارسات الحميدة بشأن الإجراءات القانونية التي يمكن أن تسمح بدخول مجال الحميمية هذا.
    En outre, l'Union européenne s'est jointe au consensus concernant la référence à des mesures destinées à enrayer et pallier les conséquences durables de certaines pratiques du passé. UN `وبالإضافة إلى ذلك، انضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء في إدراج إشارة إلى التدابير الرامية إلى وقف وعكس مسار النتائج الباقية لممارسات معينة في الماضي.
    sur le vieillissement Caractère inacceptable de certaines pratiques qui contribuent à alimenter les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN عدم جواز ممارسات معيّنة تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Cela peut nécessiter l'adaptation à sa situation de certaines pratiques et procédures du Secrétariat. UN وقد يتطلب ذلك تعديل بعض ممارسات وإجراءات الأمانة العامة كي تناسب ظروفها.
    Cela était évident dans les projets destinés à prévenir le VIH/sida et à encourager l'utilisation des préservatifs, mais aussi dans des projets relatifs à la valeur de certaines pratiques culturelles et de savoirs traditionnels. UN وقد ظهر هذا الأمر واضحا في المشاريع الرامية إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتشجيع استخدام العوازل الذكرية، وكذلك في قيمة المشاريع المتصلة ببعض الممارسات الثقافية والمعارف التقليدية.
    Le mercure est utilisé dans le cadre de certaines pratiques religieuses (comme le vaudou, la santería et le spiritisme). UN ويستعمل الزئبق أيضاً في بعض الطقوس الدينية (كطقوس الفودو والسانتيريا والإسبيريتيسمو).
    Le nombre de mariages précoces et l’incidence de certaines pratiques nocives dont sont victimes les filles tendent à diminuer. UN وأصبح الزواج المبكﱢر وبعض الممارسات المضرة بالبنات في تناقص.
    Avec l'adoption en 1956 du Code du statut de la personne, les femmes tunisiennes ont été libérées de certaines pratiques qui violent leur dignité en tant qu'êtres humains. UN وأضاف أنه باعتماد قانون الأحوال الشخصية في عام 1956 تحررت المرأة التونسية من ممارسات معيَّنة تنتهك كرامتها كإنسانه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد