Il introduit un système de certificats qui exonèrent de taxes ou de redevances le transport de voyageurs par la route sur les territoires des deux parties. | UN | ويدخل البرتوكول نظام استخدام شهادات الترخيص التي تسمح بنقل الركاب برّاً على أراضي كل من الطرفين دون فرض ضرائب أو رسوم. |
Les passages légaux de frontière se font sur présentation de certificats reconnus par les différents pays. | UN | ويباح قانونا عبور الحدود باستخدام شهادات عبور الحدود التي تعترف بها البلدان المعنية. |
La délivrance de certificats aux apprenant(e)s déclarés alphabétisés après la Formation Complémentaire de Base (FCB); | UN | منح شهادات للمتعلمات والمتعلمين الملمّين بالقراءة والكتابة بعد إتمام التدريب التكميلي الأساسي؛ |
Les recommandations visaient essentiellement à mettre en place un système international de délivrance de certificats pour réglementer le commerce mondial de diamants bruts. | UN | وتمثل التوجه الرئيسي للتوصيات في وضع نظام دولي لإصدار الشهادات من أجل تنظيم التجارة العالمية في الماس الخام. |
Pourcentage de certificats non reçus | UN | النسبة المئوية لشهادات المراجعة المتبقية |
La publication des dernières statistiques de la Belgique permettrait de savoir combien de pierres étaient accompagnées de certificats valides. | UN | ففي نشر الإحصاءات الأخيرة من بلجيكا ما يبين كمية الماس الصادرة من سيراليون والمصحوبة بشهادات سارية المفعول. |
Ce programme implique la délivrance de certificats autorisant la gestion communautaire de la forêt pendant une période de 25 ans, renouvelable pour la même durée. | UN | ويتضمن البرنامج المذكور إصدار شهادات إشراف للمجتمعات المحلية على اﻷحراج لمدة ٥٢ سنة قابلة للتجديد لنفس المدة. |
Pour ce qui est de l'enregistrement des naissances, la loi prévoit l'établissement de certificats de naissance pour tous les enfants nés sur le territoire éthiopien. | UN | وفيما يتعلق بتسجيل المواليد، ينص القانون على إصدار شهادات ميلاد لجميع الأطفال الذين يولدون في إثيوبيا. |
Ce texte réglemente l'immatriculation, la détermination du statut de réfugié et la délivrance de certificats établissant le statut de demandeur d'asile ou de réfugié. | UN | وينظم هذا القانون تسجيل اللاجئين وتحديد وضعهم وإصدار شهادات تحدد مركز طالبي اللجوء أو اللاجئين. |
- Remise périodique de certificats aux femmes qui se sont distinguées par leur trajectoire dans divers domaines | UN | العمل بشكل دوري على منح شهادات تقدير للنساء اللاتي يتميزن بمسارهن في مجالات مختلفة. |
La plupart des pays ne demandent plus de certificats du cadastre et plus d'une centaine ne demandent plus d'attestation de paiement des impôts aux différentes administrations. | UN | وقد ألغت معظم البلدان شهادات المسح العقاري ولا يشترط أكثر من مائة بلد إثبات سداد الضرائب من مختلف مستويات الحكومة. |
Tel a notamment été le cas d'actifs qui étaient à vendre à EULEX et qui faisaient l'objet de certificats de possession temporaire. | UN | وهذه الحالات شملت الأصول التي بيعت إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في إطار شهادات الاستحواذ المؤقت. |
Comparaison des décomptes de certificats du Processus de Kimberley du Libéria | UN | مقارنة بين عدد شهادات عملية كمبرلي لليبريا |
Le projet vise à clarifier les interprétations divergentes quant à la délivrance par les États de certificats à des navires immatriculés dans un registre des affrètements coque nue. | UN | ويهدف مشروع القرار إلى توضيح التفسيرات المختلفة بشأن إصدار شهادات من قبل الدول للسفن المدرجة في سجل السفن العادية. |
ii) Délivrance de certificats médicaux d'aptitude physique à l'occasion du recrutement et de la réaffectation des fonctionnaires, de leur affectation à des opérations de maintien de la paix ou de voyages; | UN | ' 2` منح شهادات اللياقة الطبية لغرض التعيين وإعادة الانتداب ومهمات حفظ السلام والسفر في البعثات؛ |
ii) Les congés de maladie n'étaient souvent pas accompagnés de certificats médicaux; | UN | ' 2` عدم تسلم الشهادات المتعلقة بالإجازات الطبية في أغلب الحالات؛ |
En outre, les opérations de délivrance de certificats seraient effectuées vers la fin de la période de transition de la Mission. | UN | ومن ثم يمكن منح الشهادات النهائية قرب انتهاء الفترة الانتقالية للبعثة. |
Ils déterminent la durée de validité et le nombre de certificats pouvant être octroyés à chaque visiteur par an. | UN | وتحدد مدة صلاحية الشهادات التي يمكن أن تمنح لكل زائر سنوياً وعددها. |
Le moment est venu de consulter les États sur la façon d'établir des systèmes de certificats d'utilisateurs finals. | UN | وقد آن الأوان لإجراء مشاورات بين الدول بشأن كيفية إنشاء مثل هذه الأنظمة لشهادات المستعمل النهائي. |
Les requérants dont la réclamation a été retenue sont ceux qui ont pu produire une preuve suffisante du paiement des biens et établir la propriété, l'existence et la perte de ceuxci au moyen de certificats émis par les autorités portuaires ou les transitaires koweïtiens. | UN | واستطاع أصحاب المطالبات التي قبلت أن يقدموا دليلا كافيا على دفع ثمن السلع ويثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن. |
Chacun des auteurs était en possession d'une licence de pilotage en cours de validité, ainsi que de certificats médicaux, au moment où il a été mis fin à leur contrat. | UN | وكان لدى واحد من أصحاب البلاغ رخصة طيار صالحة وشهادات طبية في وقت إنهاء العقود. |
Section III. Signatures numériques accompagnées de certificats 89-138 21 | UN | الفرع الثالث التوقيعات الالكترونية المدعومة بالشهادات |
Cela représente moins de 2 % du nombre total de certificats envoyés en Belgique et moins de 2 % du nombre total de certificats délivrés par l'Office public sierra-léonais de l'or et du diamant. | UN | ويمثل هذا أقل من 2 في المائة من العدد الكلي للشهادات التي أصدرها المكتب الحكومي للذهب والفضة، وأقل من 2 في المائة من عدد الشهادات التي أصدرها المكتب الحكومي للذهب والماس. |
ii) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour la délivrance de certificats médicaux | UN | ' 2` انخفاض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات إثبات الأهلية الصحية |
Pourcentage de bénéficiaires de titres et de certificats, par sexe | UN | النسبة المئوية للشهادات والأوراق الثبوتية حسب الجنس 1996-2008 |
Parmi les émissions de certificats américains de dépôt négociés en bourse, les plus communes sont les ADR «sponsorisés», lesquels sont classés en trois catégories, selon la réglementation applicable. | UN | وأكثر اﻹصدارات شيوعا بين صكوك اﻹيداع التي يتداولها الجمهور هي صكوك تحظى بالرعاية ومصنفة إلى ثلاثة مستويات، وفقا لاختلاف الشروط التنظيمية. |
En conséquence, les autorités n'ont pu établir un système de délivrance de certificats d'origine. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتسن للحكومة إنشاء شهادة منشأ. |