Le Président a la lourde responsabilité de nous guider à travers les actions de suivi découlant de ces délibérations importantes. | UN | يضطلع الرئيس بمسؤولية كبيرة في قيادتنا إلى إجراءات المتابعة المنبثقة عن تلك المداولات المكثفة. |
Le secrétariat a été prié d'établir, sur la base de ces délibérations et décisions, une version révisée des chapitres du projet de guide examinés à la présente session. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة أن تعد، على أساس تلك المداولات والقرارات، صيغة منقحة لفصول مشروع الدليل التي نوقشت في هذه الدورة. |
Le secrétariat a été prié d'établir, à partir de ces délibérations et décisions, une version révisée des chapitres premier à V et X du projet de guide. | UN | وقد طُلب من الأمانة أن تعد، على أساس تلك المداولات والمقررات، صيغة منقحة للفصول من الأول إلى الخامس وللفصل العاشر من مشروع الدليل. |
C'est sur la base de ces délibérations que les participants présentent les recommandations suivantes. | UN | وعلى أساس هذه المداولات يقدم الاجتماع التوصيات التالية: الفصل اﻷول |
Je vous assure du plein appui et de l'entière coopération de ma délégation au cours de ces délibérations. | UN | وأؤكد لكم دعم وفدي وتعاونه الكاملين في أثناء هذه المداولات. |
Les résultats de ces délibérations ont été très édifiants et continuent de nous servir de base pour consolider nos différentes vues dans l'examen des propositions. | UN | وكانت نتيجة تلك المناقشات مفيدة وتظل هي أساس تجميع الآراء المختلفة عند بحث المقترحات. |
Il est rendu compte de ces délibérations et conclusions dans la section III ci-après. | UN | ويرد عرض لتلك المداولات والاستنتاجات في الباب " ثالثا " أدناه. |
Le secrétariat a été prié d'établir, sur la base de ces délibérations et décisions, une version révisée des chapitres du projet de guide examinés à cette session. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعد، على أساس تلك المداولات والقرارات، صيغة منقحة لفصول مشروع الدليل التي نوقشت في هذه الدورة. |
Les recommandations qui se sont dégagées de ces délibérations ont été depuis entérinées par le Président de la CEDEAO; elles sont examinées à la section IV ci-après. | UN | أما التوصيات التي أسفرت عنها تلك المداولات فقد أيدها اﻵن رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ويجري مناقشتها في الفرع الرابع أدناه. |
Les résultats de ces délibérations se sont révélées utiles pour les sessions du Comité préparatoire. | UN | واتضح أن نتائج تلك المداولات مفيدة لدورات اللجنة التحضيرية. |
À la lumière de ces délibérations, le Comité a adopté les recommandations suivantes : | UN | وعلى ضوء تلك المداولات حددت اللجنة التدابير الملموسة واﻹجراءات العملية وأوصت بما يلي: |
Le Secrétariat a été prié de réviser les projets de dispositions pour tenir compte de ces délibérations et décisions. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة أن تنقِّح مشاريع الأحكام لتجسِّد فيها تلك المداولات والقرارات. |
Le Secrétariat a été prié de réviser les projets de dispositions pour tenir compte de ces délibérations et décisions. | UN | وقد طُلِب إلى الأمانة أن تنقِّح مشاريع الأحكام لتراعي تلك المداولات والقرارات. |
Le secrétariat a été prié de réviser les projets de résolutions pour tenir compte de ces délibérations et décisions. | UN | وقد طلب إلى الأمانة أن تنقح مشاريع الأحكام لتجسد فيها تلك المداولات والقرارات. |
En même temps, il faut veiller à ce que les résultats de ces délibérations soient communiqués aux niveaux régional, sous-régional et continental. | UN | وفي الوقت ذاته، من الضروري ضمان إبراز نتائج هذه المداولات على الصُعُد الإقليمية ودون الإقليمية والقارية. |
Le résultat de ces délibérations serait pris en compte dans le programme 13 du plan-programme biennal pour la période 2010-2011. | UN | وستؤخذ نتائج هذه المداولات في الاعتبار في البرنامج 13 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
La composition unique et les configurations souples de la Commission devraient être considérées comme des facteurs importants aux fins de ces délibérations également. | UN | وينبغي اعتبار العضوية الفريدة والتشكيلات المرنة للجنة عوامل هامة في هذه المداولات أيضا. |
Le Comité consultatif n'est pas en mesure de recommander l'approbation du montant demandé avant de connaître le résultat de ces délibérations. | UN | وريثما تتمخض هذه المداولات عن نتيجة، فإن اللجنة الاستشارية ليست، في هذه المرحلة، في وضع يسمح لها بالتوصية بالموافقة على هذه التقديرات. |
Nous nous réjouirons de pouvoir bénéficier du fruit de ces délibérations, comme nouvelle matière à réflexion pour nos discussions au sein du Groupe de travail. | UN | كما إننا على استعداد للمشاركة في تلك المناقشات لإضافة مساهماتنا إلى الأفكار المطروحة. |
90. Les principales conclusions de ces délibérations ont été les suivantes : | UN | ٠٩- وجاء في الاستنتاجات الرئيسية لتلك المداولات ما يلي: |
Nos propositions ont été débattues, et sur la base de ces délibérations, la présidence a formulé une proposition, datée du 6 juillet 2005, que le Mouvement considère être un cadre approprié pour forger un consensus sur les points de l'ordre du jour. | UN | وتمت مناقشة مقترحاتنا، وعلى أساس تلك المناقشة تقدم الرئيس بمقترح مؤرخ 6 تموز/يوليه تعتبره حركة عدم الانحياز إطارا طيبا للتوصل إلى توافق في الآراء على بنود جدول الأعمال. |