"de ces délibérations" - Translation from French to Arabic

    • تلك المداولات
        
    • هذه المداولات
        
    • تلك المناقشات
        
    • للوقائع
        
    • لتلك المداولات
        
    • تلك المناقشة
        
    • بتلك المداولات
        
    Le Président a la lourde responsabilité de nous guider à travers les actions de suivi découlant de ces délibérations importantes. UN يضطلع الرئيس بمسؤولية كبيرة في قيادتنا إلى إجراءات المتابعة المنبثقة عن تلك المداولات المكثفة.
    Le secrétariat a été prié d'établir, sur la base de ces délibérations et décisions, une version révisée des chapitres du projet de guide examinés à la présente session. UN وقد طُلب إلى الأمانة أن تعد، على أساس تلك المداولات والقرارات، صيغة منقحة لفصول مشروع الدليل التي نوقشت في هذه الدورة.
    Le secrétariat a été prié d'établir, à partir de ces délibérations et décisions, une version révisée des chapitres premier à V et X du projet de guide. UN وقد طُلب من الأمانة أن تعد، على أساس تلك المداولات والمقررات، صيغة منقحة للفصول من الأول إلى الخامس وللفصل العاشر من مشروع الدليل.
    C'est sur la base de ces délibérations que les participants présentent les recommandations suivantes. UN وعلى أساس هذه المداولات يقدم الاجتماع التوصيات التالية: الفصل اﻷول
    Je vous assure du plein appui et de l'entière coopération de ma délégation au cours de ces délibérations. UN وأؤكد لكم دعم وفدي وتعاونه الكاملين في أثناء هذه المداولات.
    Les résultats de ces délibérations ont été très édifiants et continuent de nous servir de base pour consolider nos différentes vues dans l'examen des propositions. UN وكانت نتيجة تلك المناقشات مفيدة وتظل هي أساس تجميع الآراء المختلفة عند بحث المقترحات.
    Il est rendu compte de ces délibérations et conclusions dans la section III ci-après. UN ويرد عرض لتلك المداولات والاستنتاجات في الباب " ثالثا " أدناه.
    Le secrétariat a été prié d'établir, sur la base de ces délibérations et décisions, une version révisée des chapitres du projet de guide examinés à cette session. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعد، على أساس تلك المداولات والقرارات، صيغة منقحة لفصول مشروع الدليل التي نوقشت في هذه الدورة.
    Les recommandations qui se sont dégagées de ces délibérations ont été depuis entérinées par le Président de la CEDEAO; elles sont examinées à la section IV ci-après. UN أما التوصيات التي أسفرت عنها تلك المداولات فقد أيدها اﻵن رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ويجري مناقشتها في الفرع الرابع أدناه.
    Les résultats de ces délibérations se sont révélées utiles pour les sessions du Comité préparatoire. UN واتضح أن نتائج تلك المداولات مفيدة لدورات اللجنة التحضيرية.
    À la lumière de ces délibérations, le Comité a adopté les recommandations suivantes : UN وعلى ضوء تلك المداولات حددت اللجنة التدابير الملموسة واﻹجراءات العملية وأوصت بما يلي:
    Le Secrétariat a été prié de réviser les projets de dispositions pour tenir compte de ces délibérations et décisions. UN وقد طُلب إلى الأمانة أن تنقِّح مشاريع الأحكام لتجسِّد فيها تلك المداولات والقرارات.
    Le Secrétariat a été prié de réviser les projets de dispositions pour tenir compte de ces délibérations et décisions. UN وقد طُلِب إلى الأمانة أن تنقِّح مشاريع الأحكام لتراعي تلك المداولات والقرارات.
    Le secrétariat a été prié de réviser les projets de résolutions pour tenir compte de ces délibérations et décisions. UN وقد طلب إلى الأمانة أن تنقح مشاريع الأحكام لتجسد فيها تلك المداولات والقرارات.
    En même temps, il faut veiller à ce que les résultats de ces délibérations soient communiqués aux niveaux régional, sous-régional et continental. UN وفي الوقت ذاته، من الضروري ضمان إبراز نتائج هذه المداولات على الصُعُد الإقليمية ودون الإقليمية والقارية.
    Le résultat de ces délibérations serait pris en compte dans le programme 13 du plan-programme biennal pour la période 2010-2011. UN وستؤخذ نتائج هذه المداولات في الاعتبار في البرنامج 13 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    La composition unique et les configurations souples de la Commission devraient être considérées comme des facteurs importants aux fins de ces délibérations également. UN وينبغي اعتبار العضوية الفريدة والتشكيلات المرنة للجنة عوامل هامة في هذه المداولات أيضا.
    Le Comité consultatif n'est pas en mesure de recommander l'approbation du montant demandé avant de connaître le résultat de ces délibérations. UN وريثما تتمخض هذه المداولات عن نتيجة، فإن اللجنة الاستشارية ليست، في هذه المرحلة، في وضع يسمح لها بالتوصية بالموافقة على هذه التقديرات.
    Nous nous réjouirons de pouvoir bénéficier du fruit de ces délibérations, comme nouvelle matière à réflexion pour nos discussions au sein du Groupe de travail. UN كما إننا على استعداد للمشاركة في تلك المناقشات لإضافة مساهماتنا إلى الأفكار المطروحة.
    90. Les principales conclusions de ces délibérations ont été les suivantes : UN ٠٩- وجاء في الاستنتاجات الرئيسية لتلك المداولات ما يلي:
    Nos propositions ont été débattues, et sur la base de ces délibérations, la présidence a formulé une proposition, datée du 6 juillet 2005, que le Mouvement considère être un cadre approprié pour forger un consensus sur les points de l'ordre du jour. UN وتمت مناقشة مقترحاتنا، وعلى أساس تلك المناقشة تقدم الرئيس بمقترح مؤرخ 6 تموز/يوليه تعتبره حركة عدم الانحياز إطارا طيبا للتوصل إلى توافق في الآراء على بنود جدول الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more