ويكيبيديا

    "de ces dispositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الأحكام
        
    • تلك الأحكام
        
    • لهذه الأحكام
        
    • لتلك الأحكام
        
    • هذه الترتيبات
        
    • بهذه الأحكام
        
    • هاتين القاعدتين
        
    • أحكامه
        
    • تلك الترتيبات
        
    • هذه النصوص
        
    • هذا التشريع
        
    • لهذه الترتيبات
        
    • لهذين الحكمين
        
    • الأحكام ذات
        
    • هاتين المادتين
        
    L'analyse de ces dispositions ne révèle aucune limitation quant au sexe des parties contractantes. UN وتحليل هذه الأحكام لا يكشف عن وجود أي تقييد يتعلق بجنس الأطراف المتعاقدة.
    Le présent principe concernant les mesures d'intervention va au-delà de ces dispositions. UN ويختلف المبدأ الحالي المتعلق بإجراءات الاستجابة عن هذه الأحكام بل ويتجاوزها.
    L'application de ces dispositions a été fréquente, mais elles sont trop récentes pour en évaluer l'efficacité. UN وطُبّقت هذه الأحكام في حالات كثيرة لكنه لا يمكن تقييم فعاليتها لأنها حديثة العهد.
    Toutefois, la mise en œuvre de ces dispositions se fait attendre. UN لكن تنفيذ تلك الأحكام يبقى منقوصا إلى حد كبير.
    Aucune violation de ces dispositions n'a été détectée. UN ولم يتم اكتشاف أي حالات انتهاك لهذه الأحكام.
    L'Inspection des écoles veille au respect de ces dispositions. UN وتسهر هيئة تفتيش المدارس السويدية على الامتثال لتلك الأحكام.
    En cas de violation de ces dispositions, la personne affectée peut soumettre son cas à l'Autorité de surveillance des soins de santé. UN ويمكن للشخص المتضرر من عدم احترام هذه الأحكام أن يعرض حالته على هيئة الإشراف على الرعاية الصحية.
    Elle a prié le Gouvernement de fournir des informations plus détaillées sur l'application de ces dispositions dans la pratique. UN وطلبت من الحكومة تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن تطبيق هذه الأحكام عمليا.
    Par l'adoption de ces dispositions, l'État reconnaît la nature pénale d'infractions commises dans le cadre familial. UN ويدل اعتماد هذه الأحكام على أن الدولة تعترف بالطبيعية الإجرامية لجرائم العنف العائلي.
    Les États devraient aussi fournir les ressources et les moyens adéquats pour la reconnaissance de ces professionnels dans le but de favoriser la mise en œuvre de ces dispositions. UN كما ينبغي أن توفر الدول ما يلزم من موارد وقنوات للاعتراف بهؤلاء المهنيين من أجل دعم تطبيق هذه الأحكام.
    On jugera de l'application de ces dispositions au cours de la prochaine période. UN ولا يزال يتعين رؤية الحرص على تنفيذ هذه الأحكام من الناحية العملية في الفترة المقبلة.
    On considère aujourd'hui que des mesures adaptées doivent être prises au plan national pour tirer parti de ces dispositions et développer l'agriculture durable. UN وتعتبر الإجراءات المناسبة ضرورية الآن على المستوى الوطني من أجل الاستفادة من هذه الأحكام ونشر مبادئ الزراعة المستدامة.
    La Convention a par la suite fait paraître une réponse aux objections soulevées, avançant de solides précédents historiques et juridiques à l'appui du maintien de ces dispositions. UN وفي أعقاب ذلك أصدر المؤتمر ردا تناول الاعتراضات التي أثيرت، وقدم سوابق تاريخية وقانونية سليمة للحفاظ على هذه الأحكام.
    Bon nombre de ces dispositions peuvent être déduites des Conventions de Vienne, mais elles n'y sont pas explicitement énoncées. UN وكثير من هذه الأحكام يمكن استقاؤها من اتفاقيتي فيينا ولكن ليس منصوصاً عليها بصورة صريحة في هاتين الاتفاقيتين.
    La Commission pourrait néanmoins étudier les moyens de renforcer le libellé de ces dispositions. UN غير أنه يمكن للجنة أن تستكشف سبل تعزيز صيغة تلك الأحكام.
    Des orateurs ont noté l'utilité de ces dispositions pour lutter contre un grand nombre d'infractions, telles que la cybercriminalité et le blanchiment d'argent. UN وأبرز المتكلّمون جدوى تلك الأحكام في مكافحة عدد كبير من الأفعال الإجرامية، مثل الجريمة السيبرانية وغسل الأموال.
    La logique de ces dispositions peut être élargie aux groupes stigmatisés en général, les préjugés et notions d'infériorité et de supériorité étant au cœur du processus de la stigmatisation. UN ويمكن تطبيق الأساس المنطقي لهذه الأحكام على المجموعات الموصومة بشكل عام نظراً إلى أن الأفكار النمطية وأفكار الدونية والتفوق لها دور مركزي في تشكّل الوصم.
    Aux termes de ces dispositions susmentionnées, l'âge du départ à la retraite, sans distinction pour les femmes et les hommes se présente de la manière suivante: UN ووفقاً لهذه الأحكام يكون سنّ التقاعد للمرأة مطابقاً لسنّ التقاعد الخاص بالرجل وذلك على النحو التالي:
    Des peines multiples sont imposées en fonction du nombre de mineurs et de femmes employés en violation de ces dispositions. UN وتتعدد العقوبات بتعدد الأحداث والنساء الجاري تشغيلهم بالمخالفة لتلك الأحكام.
    La volonté de tous les dirigeants politiques en Afrique du Sud est indispensable au succès de ces dispositions de transition. UN إن التزام جميع الزعماء السياسيين في جنوب افريقيا ضروري لنجاح هذه الترتيبات الانتقالية.
    Tel n'était pas le cas de l'auteur, qui ne pouvait donc se prévaloir de ces dispositions. UN ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لا يندرج تحت هذه الفئة، لا يجوز له الاحتجاج بهذه الأحكام.
    Le texte de ces dispositions est reproduit dans l'appendice E du présent Règlement. UN ويرد نص هاتين القاعدتين في التذييل هاء لهذه المجموعة من قواعد النظام الإداري.
    Bien que cet accord ne soit pas encore entré en vigueur, certaines de ces dispositions ont été appliquées à titre provisoire dès sa signature. UN على أن الاتفاق لم يدخل بعد حيز التنفيذ، ولكن بعض أحكامه تم تطبيقها بصورة مؤقتة اعتبارا من تاريخ التوقيع.
    On procède actuellement, à un niveau élevé, à un examen de ces dispositions, l'examen de l'action antimines et de l'action de médiation étant achevé. UN ويجري استعراض تلك الترتيبات على مستوى كبار المسؤولين، وقد اكتمل بالفعل استعراضَيْ الإجراءات المتعلقة بالألغام والوساطة.
    Les femmes devaient aussi être au courant de ces dispositions et de ces lois et y recourir. UN فالمرأة أيضا ينبغي لها أن تعي هذه النصوص والقوانين وأن تمارسها.
    129. Les organismes des Nations Unies, qui ont été périodiquement consultés sur l'adéquation et l'utilité de ces dispositions ont indiqué qu'ils appuyaient cellesci. UN 129- ولقد استشيرت منظومة الأمم المتحدة بصورة منتظمة بشأن مدى ملاءمة وفائدة هذا التشريع وأبدت تأييدها له.
    Les détails complémentaires de ces dispositions seront finalisés durant l’année 1997. UN وستوضع التفاصيل التنظيمية لهذه الترتيبات في صيغتها النهائية خلال عام ١٩٩٧.
    C'est pourquoi le Comité a constaté une violation de ces dispositions en l'espèce. UN ولهذا استنتجت اللجنة وقوع انتهاك لهذين الحكمين في هذه القضية.
    La loi portant ratification de la Convention fait spécifiquement référence à l'application de ces dispositions. UN وتوجد في قانون التصديق إشارة محددة إلى تطبيق الأحكام ذات الصلة منه.
    En conséquence, le Comité considère que l'auteur n'a pas étayé ses griefs au titre de ces dispositions et conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعّم ادعاءاته بحجج مقنعة بموجب هاتين المادتين وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد