L'analyse de ces dispositions ne révèle aucune limitation quant au sexe des parties contractantes. | UN | وتحليل هذه الأحكام لا يكشف عن وجود أي تقييد يتعلق بجنس الأطراف المتعاقدة. |
Le présent principe concernant les mesures d'intervention va au-delà de ces dispositions. | UN | ويختلف المبدأ الحالي المتعلق بإجراءات الاستجابة عن هذه الأحكام بل ويتجاوزها. |
L'application de ces dispositions a été fréquente, mais elles sont trop récentes pour en évaluer l'efficacité. | UN | وطُبّقت هذه الأحكام في حالات كثيرة لكنه لا يمكن تقييم فعاليتها لأنها حديثة العهد. |
Toutefois, la mise en œuvre de ces dispositions se fait attendre. | UN | لكن تنفيذ تلك الأحكام يبقى منقوصا إلى حد كبير. |
Aucune violation de ces dispositions n'a été détectée. | UN | ولم يتم اكتشاف أي حالات انتهاك لهذه الأحكام. |
L'Inspection des écoles veille au respect de ces dispositions. | UN | وتسهر هيئة تفتيش المدارس السويدية على الامتثال لتلك الأحكام. |
En cas de violation de ces dispositions, la personne affectée peut soumettre son cas à l'Autorité de surveillance des soins de santé. | UN | ويمكن للشخص المتضرر من عدم احترام هذه الأحكام أن يعرض حالته على هيئة الإشراف على الرعاية الصحية. |
Elle a prié le Gouvernement de fournir des informations plus détaillées sur l'application de ces dispositions dans la pratique. | UN | وطلبت من الحكومة تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن تطبيق هذه الأحكام عمليا. |
Par l'adoption de ces dispositions, l'État reconnaît la nature pénale d'infractions commises dans le cadre familial. | UN | ويدل اعتماد هذه الأحكام على أن الدولة تعترف بالطبيعية الإجرامية لجرائم العنف العائلي. |
Les États devraient aussi fournir les ressources et les moyens adéquats pour la reconnaissance de ces professionnels dans le but de favoriser la mise en œuvre de ces dispositions. | UN | كما ينبغي أن توفر الدول ما يلزم من موارد وقنوات للاعتراف بهؤلاء المهنيين من أجل دعم تطبيق هذه الأحكام. |
On jugera de l'application de ces dispositions au cours de la prochaine période. | UN | ولا يزال يتعين رؤية الحرص على تنفيذ هذه الأحكام من الناحية العملية في الفترة المقبلة. |
On considère aujourd'hui que des mesures adaptées doivent être prises au plan national pour tirer parti de ces dispositions et développer l'agriculture durable. | UN | وتعتبر الإجراءات المناسبة ضرورية الآن على المستوى الوطني من أجل الاستفادة من هذه الأحكام ونشر مبادئ الزراعة المستدامة. |
La Convention a par la suite fait paraître une réponse aux objections soulevées, avançant de solides précédents historiques et juridiques à l'appui du maintien de ces dispositions. | UN | وفي أعقاب ذلك أصدر المؤتمر ردا تناول الاعتراضات التي أثيرت، وقدم سوابق تاريخية وقانونية سليمة للحفاظ على هذه الأحكام. |
Bon nombre de ces dispositions peuvent être déduites des Conventions de Vienne, mais elles n'y sont pas explicitement énoncées. | UN | وكثير من هذه الأحكام يمكن استقاؤها من اتفاقيتي فيينا ولكن ليس منصوصاً عليها بصورة صريحة في هاتين الاتفاقيتين. |
La Commission pourrait néanmoins étudier les moyens de renforcer le libellé de ces dispositions. | UN | غير أنه يمكن للجنة أن تستكشف سبل تعزيز صيغة تلك الأحكام. |
Des orateurs ont noté l'utilité de ces dispositions pour lutter contre un grand nombre d'infractions, telles que la cybercriminalité et le blanchiment d'argent. | UN | وأبرز المتكلّمون جدوى تلك الأحكام في مكافحة عدد كبير من الأفعال الإجرامية، مثل الجريمة السيبرانية وغسل الأموال. |
La logique de ces dispositions peut être élargie aux groupes stigmatisés en général, les préjugés et notions d'infériorité et de supériorité étant au cœur du processus de la stigmatisation. | UN | ويمكن تطبيق الأساس المنطقي لهذه الأحكام على المجموعات الموصومة بشكل عام نظراً إلى أن الأفكار النمطية وأفكار الدونية والتفوق لها دور مركزي في تشكّل الوصم. |
Aux termes de ces dispositions susmentionnées, l'âge du départ à la retraite, sans distinction pour les femmes et les hommes se présente de la manière suivante: | UN | ووفقاً لهذه الأحكام يكون سنّ التقاعد للمرأة مطابقاً لسنّ التقاعد الخاص بالرجل وذلك على النحو التالي: |
Des peines multiples sont imposées en fonction du nombre de mineurs et de femmes employés en violation de ces dispositions. | UN | وتتعدد العقوبات بتعدد الأحداث والنساء الجاري تشغيلهم بالمخالفة لتلك الأحكام. |
La volonté de tous les dirigeants politiques en Afrique du Sud est indispensable au succès de ces dispositions de transition. | UN | إن التزام جميع الزعماء السياسيين في جنوب افريقيا ضروري لنجاح هذه الترتيبات الانتقالية. |
Tel n'était pas le cas de l'auteur, qui ne pouvait donc se prévaloir de ces dispositions. | UN | ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لا يندرج تحت هذه الفئة، لا يجوز له الاحتجاج بهذه الأحكام. |
Le texte de ces dispositions est reproduit dans l'appendice E du présent Règlement. | UN | ويرد نص هاتين القاعدتين في التذييل هاء لهذه المجموعة من قواعد النظام الإداري. |
Bien que cet accord ne soit pas encore entré en vigueur, certaines de ces dispositions ont été appliquées à titre provisoire dès sa signature. | UN | على أن الاتفاق لم يدخل بعد حيز التنفيذ، ولكن بعض أحكامه تم تطبيقها بصورة مؤقتة اعتبارا من تاريخ التوقيع. |
On procède actuellement, à un niveau élevé, à un examen de ces dispositions, l'examen de l'action antimines et de l'action de médiation étant achevé. | UN | ويجري استعراض تلك الترتيبات على مستوى كبار المسؤولين، وقد اكتمل بالفعل استعراضَيْ الإجراءات المتعلقة بالألغام والوساطة. |
Les femmes devaient aussi être au courant de ces dispositions et de ces lois et y recourir. | UN | فالمرأة أيضا ينبغي لها أن تعي هذه النصوص والقوانين وأن تمارسها. |
129. Les organismes des Nations Unies, qui ont été périodiquement consultés sur l'adéquation et l'utilité de ces dispositions ont indiqué qu'ils appuyaient cellesci. | UN | 129- ولقد استشيرت منظومة الأمم المتحدة بصورة منتظمة بشأن مدى ملاءمة وفائدة هذا التشريع وأبدت تأييدها له. |
Les détails complémentaires de ces dispositions seront finalisés durant l’année 1997. | UN | وستوضع التفاصيل التنظيمية لهذه الترتيبات في صيغتها النهائية خلال عام ١٩٩٧. |
C'est pourquoi le Comité a constaté une violation de ces dispositions en l'espèce. | UN | ولهذا استنتجت اللجنة وقوع انتهاك لهذين الحكمين في هذه القضية. |
La loi portant ratification de la Convention fait spécifiquement référence à l'application de ces dispositions. | UN | وتوجد في قانون التصديق إشارة محددة إلى تطبيق الأحكام ذات الصلة منه. |
En conséquence, le Comité considère que l'auteur n'a pas étayé ses griefs au titre de ces dispositions et conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعّم ادعاءاته بحجج مقنعة بموجب هاتين المادتين وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |