ويكيبيديا

    "de ces gouvernements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الحكومات
        
    • تلك الحكومات
        
    • لكل حكومة من حكومات أقاليم
        
    • لتلك الحكومات
        
    Les réponses de ces gouvernements sont résumées dans le présent rapport. UN وقد ضُمنت في هذا التقرير موجزات لردود هذه الحكومات.
    Le Gouvernement mongol a accueilli ces déclarations avec satisfaction, considérant qu'elles attestaient le soutien de ces gouvernements à sa politique. UN ورحبت حكومة منغوليا ببيانات التأييد هذه باعتبارها علامة على التأييد السياسي من جانب هذه الحكومات لسياسة منغوليا هذه.
    Le Gouvernement mongol a accueilli ces déclarations avec satisfaction, considérant qu'elles attestaient le soutien de ces gouvernements à sa politique. UN ورحبت حكومة منغوليا ببيانات التأييد هذه باعتبارها علامة على التأييد السياسي من جانب هذه الحكومات لسياسة منغوليا هذه.
    Cependant, dans le processus de clarification, dont ce débat marque le commencement, nous souhaitons contribuer en expliquant les aspects sur lesquels les réponses de ces gouvernements concordent. UN مع هذا، وفي عملية التوضيح، التي تمثل هذه المناقشة بدايتها، نود أن نسهم بشرح النقاط التي تتفق بشأنها تلك الحكومات.
    Le rôle de la communauté internationale est d'appuyer les efforts de ces gouvernements. UN ويتمثل دور المجتمع الدولي في دعم جهود تلك الحكومات.
    La détermination de la part du budget national à consacrer aux études et à la formation est donc une question qui relève de la politique intérieure de ces gouvernements. UN إن مسألة تحديد نسبة الميزانية الوطنية التي تُنفق على الدراسة والتدريب مسألة من مسائل السياسة الداخلية لكل حكومة من حكومات أقاليم وراء البحار.
    Mais la responsabilité politique et morale de ces gouvernements n'en est pas moins en cause. UN ولكــن المسؤولية السياسية واﻷخلاقية لتلك الحكومات تتعرض هي أيضا للخطر.
    Les réponses de ces gouvernements sont résumées dans le présent rapport. UN وقد أُوجزت ردود هذه الحكومات في هذا التقرير.
    Les réponses de ces gouvernements sont résumées dans le présent rapport. UN وضُمنت في هذا التقرير موجزات لردود هذه الحكومات.
    La demande d'intervention du FENU émanant de ces gouvernements excède systématiquement la capacité du Fonds; UN وطلبات هذه الحكومات لأنشطة الصندوق تفوق على الدوام قدرته على الاستجابة؛
    Les réponses de ces gouvernements sont résumées dans le présent rapport. UN وترد في التقرير ملخصات بردود هذه الحكومات.
    Les réponses de ces gouvernements sont résumées dans le présent rapport. UN وترد في هذا التقرير ملخصات بردود هذه الحكومات.
    Beaucoup de ces gouvernements ont lancé des politiques visant à modifier leur situation démographique et à augmenter la croissance de leur population. UN وبدأ كثير من هذه الحكومات سياسات لتغيير الحالة الديموغرافية الراهنة ولزيادة النمو السكاني.
    Il m'a signalé que la plupart de ces gouvernements étaient favorables à l'idée d'une conférence régionale. UN وأفادني في تقريره أن معظم هذه الحكومات تؤيد فكرة عقد مؤتمر إقليمي.
    Il n'a pas encore reçu de réponse de ces gouvernements. UN وما زال المقرر الخاص ينتظر ردودا من هذه الحكومات.
    Lorsque le Secrétariat leur a suggéré de présenter des candidats en vue de pourvoir normalement des postes vacants, certains de ces gouvernements ont fait savoir qu'ils préféraient fournir du personnel à titre gracieux. UN وعندما اتصلت اﻷمانة العامة ببعض تلك الحكومات لتقديم مرشحين للتعيين في الوظائف الشاغرة كموظفين لﻷمم المتحدة فإنها أبدت تفضيلها ﻷن تقوم بدلا من ذلك بالمساهمة بأفراد دون مقابل.
    Une telle stratégie devrait comporter un véritable engagement de la part de ces gouvernements de prendre en charge les coûts de construction des infrastructures technologiques et humaines essentielles. UN ويجب أن تتضمن تلك الاستراتيجية التزاما يعتد به من جانب تلك الحكومات بدعم تكاليف بناء الهياكل الأساسية الجوهرية، تكنولوجية كانت أم بشرية.
    La plupart de ces gouvernements ont indiqué qu'ils avaient adopté un vaste programme national visant à réduire et à éliminer les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites, qui prévoyait notamment des activités de substitution. UN وأوضحت معظم تلك الحكومات أنها وضعت خططا وطنية شاملة ترمي إلى الحد من زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة والقضاء عليها، وتشمل برامج للتنمية البديلة.
    Les informations reçues des gouvernements concernant les bourses d'études et de recherche offertes dans des institutions nationales seront, à la demande de ces gouvernements, diffusées à tous les États Membres. UN ستعمم على جميع الدول اﻷعضاء المعلومات الواردة من الحكومات فيما يتعلق بالزمالات والمنح الدراسية المعروضة في المؤسسات الوطنية، وذلك بناء على طلب تلك الحكومات.
    Il a régulièrement relancé certains de ces gouvernements pour leur rappeler les documents et informations dont il avait encore besoin pour mener à bien sa mission. UN وعمد الفريق، علاوة على ذلك، وعلى نحو منتظم، إلى تجديد الاتصال ببعض تلك الحكومات لتذكيرها بالوثائق والمعلومات التي ما زال الفريق بحاجة إليها كي ينجز مهمته.
    La détermination de la part du budget national affectée à l'enseignement et à la formation est une question qui relève de la politique intérieure de ces gouvernements. UN ومسألة تحديد نسبة الميزانية الوطنية التي تُنفق على الدراسة والتدريب مسألة من مسائل السياسة الداخلية لكل حكومة من حكومات أقاليم وراء البحار.
    Mais la responsabilité politique et morale de ces gouvernements n'en est pas moins en cause. UN ولكن المسؤولية السياسية واﻷخلاقية لتلك الحكومات تتعرض هي أيضا للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد