Corruption, bureaucratie, faibles capacités et manque de facilités techniques et logistiques sont vraisemblablement à la source de ces problèmes. | UN | ويقع الفساد والبيروقراطية وانخفاض القدرة وانعدام المرافق الفنية واللوجستية، على الأرجح، في صميم هذه المشاكل. |
Le poids de ces problèmes institutionnels et politiques retombe souvent de façon disproportionnée sur les petits exploitants et les familles d'agriculteurs. | UN | وفي كثير من الأحيان، تثقل هذه المشاكل المؤسسية والمتعلقة بالسياسات بشكل غير متناسب كاهل صغار الملاك والمزارع الأسرية. |
Tout retard dans le règlement de ces problèmes affectera le calendrier du déploiement des contingents des Nations Unies et entravera le processus de paix. | UN | وما لم تجر معالجة هذه المسائل دون إبطاء فإن موعد وزع قوات اﻷمم المتحدة سيتأثر وسوف تتعرقل العملية السلمية. |
La faiblesse des structures institutionnelles et le caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées sont la cause principale de ces problèmes. | UN | فضعف الهياكل المؤسسية وعدم كفاية القدرات لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين هما القاعدة الأساسية التي تقوم عليها هذه التحديات. |
Les conséquences de ces problèmes sont souvent tragiques créant des situations intolérables dont les premières victimes sont les populations civiles. | UN | وكثيرا ما تكون لهذه المشاكل عواقب مفجعة وتتولد عنها حـالات لا تطاق يكون المدنيون أول ضحاياها. |
L'ensemble de ces problèmes fait douter de l'aptitude des pays du Sud à continuer à animer la croissance mondiale. | UN | وقد أدى تضافر تلك المشاكل إلى إثارة تساؤلات بشأن مدى قدرة بلدان الجنوب على مواصلة دفع النمو العالمي. |
Or, certains de ces problèmes sont de nature régionale et doivent aussi être abordés. | UN | وبعض هذه المشاكل ذو طبيعة اقليمية وهو يحتاج أيضا إلى المعالجة. |
Les sources d'énergie nouvelles et renouvelables devaient contribuer de façon décisive à résoudre bon nombre de ces problèmes. | UN | وقد نظر الى مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة بوصفها العنصر الحاسم في حل كثير من هذه المشاكل. |
Au cours de seulement 13 années, le Turkménistan a réussi à progresser sensiblement dans la solution de ces problèmes. | UN | وخلال 13 عاما فقط، نجحت تركمانستان في التقدم بشكل ملموس في مجال حل هذه المشاكل. |
Plus que jamais, l'ampleur de ces problèmes exige que tous les êtres humains œuvrent ensemble pour identifier de nouvelles solutions. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى، يتطلب حجم هذه المشاكل أن يعمل البشر جميعا معا لإيجاد حلول جديدة. |
Ces séminaires pourraient offrir l'occasion d'évaluer l'incidence de ces problèmes sur la société; | UN | ويمكن أن توفر الحلقات الدراسية محفلا للتصدي ﻷثر هذه المشاكل على المجتمع؛ |
On ne peut nier que c'est d'abord et avant tout nous, les Africains, qui sommes responsables de ces problèmes. | UN | وليس هناك إنكار بأن عبئ المسؤولية عن هذه المشاكل يقع أولا وفي المقام اﻷول علينا نحن الافارقة. |
L'ONUDI devrait tenir compte de ces problèmes pour prendre position lors de la nouvelle série de négociations commerciales multilatérales. | UN | فينبغي لليونيدو أن تراعي هذه المسائل لدى تحديد موقفها خلال الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Les anciens de la famille jouent un rôle important dans le règlement de ces problèmes. | UN | وأضافت أن دَوْرَ الكبار في الأسرة دَوْرٌ هامٌّ في تسوية هذه المسائل. |
Les personnes vulnérables pâtissent le plus de ces problèmes mondiaux. | UN | والمستضعفون من الناس هم أكثر من يعاني من هذه التحديات العالمية. |
Ces rencontres permettront ainsi d'affiner notre perception de ces problèmes pour mieux les intégrer dans nos politiques de développement. | UN | وهذه اللقاءات ستتيح لنا تحسين فهمنا لهذه المشاكل من أجل دمجها بشكل أفضل في سياستنا اﻹنمائية. |
La plupart de ces problèmes, ainsi que les remèdes qu'ils nécessitent, sont imbriqués. | UN | والعديد من تلك المشاكل وأولويات بناء السلام الناشئة عنها مترابطة فيما بينها. |
Faute de place, le présent rapport ne peut faire le tour de ces problèmes complexes. | UN | وفي هذا التقرير، يتعذر، لضيق الحيز، تناول هذه القضايا المعقدة تناولا كاملا. |
Ce sont les pays en développement qui souffrent le plus des graves conséquences de ces problèmes alors qu'ils en sont les moins responsables. | UN | فالآثار الخطيرة لهذه التحديات تظهر بشكل أوضح في البلدان النامية التي ساهمت بأدنى قدر في ظهورها. |
L'aide de la communauté internationale à la solution de ces problèmes est donc d'importance critique. | UN | وأشار إلى أهمية دعم المجتمع الدولي لمعالجة تلك المسائل بالغة الأهمية. |
Toutefois, les États ne sont pas tous en mesure de traiter de manière adéquate de ces problèmes et questions. | UN | ومع ذلك، لا تتبع جميع الدول نفس الموقف من أجل التصدي الملائم لتلك المشاكل والمسائل. |
Certains de ces problèmes ainsi que de nombreuses autres séquelles des conflits de la guerre froide pèsent lourdement sur l'Organisation des Nations Unies et ses diverses institutions. | UN | إن بعض هذه المشكلات وغيرها من مخلفات صراع الحرب الباردة تلقي بأثقالها على مختلف جوانب اﻷمم المتحدة ومؤسساتها. |
Il faut que la communauté internationale appuie ces efforts; je demande donc à ma Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés de faciliter le dialogue à propos de ces problèmes transfrontières. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لهذه الجهود، وقد طلبت من ممثلي الخاص المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة أن يتولى تيسير الحوار بشأن هذه الشواغل المشتركة بين البلدان. |
Nombre de ces problèmes n'ont pas encore été abordés. | UN | والكثير من تلك التحديات لم يتم التصدِّي لها بعد. |
C'est pourquoi la nécessité évidente de la coopération internationale et de la responsabilité partagée constitue un élément important du règlement de ces problèmes au niveau collectif. | UN | ومن ثم، فإن الحاجة الواضحة للتعاون الدولي والمسؤولية المشتركة عوامل مهمة في التصدي لهذه المسائل ومكافحتها بشكل جماعي. |
Deux des conférences les plus récentes de l'ONU ont fourni à la communauté internationale une plate-forme lui permettant de débattre de ces problèmes mondiaux. | UN | ووفر اجتماعان من أحدث اجتماعات الأمم المتحدة للمجتمع الدولي منهاجا للتصدي لتلك التحديات العالمية. |
On trouvera dans les documents de base dont est saisi le Groupe de travail un examen plus détaillé de ces problèmes. | UN | وترد مناقشة أكثر تفصيلا لهذه القضايا في ورقات المعلومات اﻷساسية المعروضة على الفريق العامل. |