ويكيبيديا

    "de ces recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه التوصيات
        
    • تلك التوصيات
        
    • لهذه التوصيات
        
    • من التوصيات
        
    • لتلك التوصيات
        
    • بهذه التوصيات
        
    • توصيات المجلس
        
    • جميع توصيات
        
    • للتوصيات
        
    • بالتوصيات
        
    • بتلك التوصيات
        
    • هاتين التوصيتين
        
    • توصيات الاستعراض
        
    • تلك الإرشادات
        
    • هاتان التوصيتان
        
    Le Bureau continue de suivre l'application de ces recommandations. UN ويواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد تنفيذ هذه التوصيات.
    Autant que possible, l'UNICEF tenait compte de ces recommandations dans ses programmes par pays. UN وذكرت أن اليونيسيف تعمل كلما أمكن على تضمين هذه التوصيات في برامجها القطرية.
    Trois de ces recommandations avaient été appliquées et une était en voie de l'être. UN وقد نفذت ثلاث من هذه التوصيات بينما لا تزال توصية واحدة قيد التنفيذ.
    L'une de ces recommandations prévoit que les femmes se voient accorder des droits égaux en matière de propriété de quelque nature que ce soit. UN ومن بين تلك التوصيات توصية تقول بإعطاء النساء حقوق كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في ملكية اﻷرض وغيرها من الممتلكات.
    Le Secrétariat examine actuellement l'incidence de ces recommandations sur le fonctionnement des tribunaux. UN وقال إن اﻷمانة العامة تدرس حاليا أثر تلك التوصيات على تشغيل المحكمتين.
    Etant donné les aspects spécifiques de ces recommandations, des réformes devront être introduites dans la Constitution et dans les lois ordinaires. UN تستمد من الجوانب المحددة لهذه التوصيات اصلاحات دستورية وقوانين فرعية.
    Nombre de ces recommandations auraient été appliquées selon les derniers rapports. UN وأُفيد في التقارير السابقة بالامتثال للعديد من هذه التوصيات.
    J'ai la ferme conviction que l'application de ces recommandations est un élément indispensable de la réconciliation nationale. UN وإني أعتقد اعتقادا راسخا بأن تنفيذ هذه التوصيات أمر ضروري لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Plusieurs de ces recommandations ont déjà été mises en application, tandis que d'autres demeurent en cours d'exécution. UN وقد تم تنفيذ مختلف هذه التوصيات بالفعل، في حين أن توصيات أخرى هي بمثابة أنشطة جارية.
    Nous espérons que la mise en oeuvre de ces recommandations contribuera à faire en sorte que la transition en Afrique du Sud s'effectue sans heurt. UN ونأمل أن يساعد تنفيذ هذه التوصيات على تيسير عملية الانتقال فـــي جنوب افريقيا.
    À la section III du présent rapport, on trouvera une évaluation du degré d'application de ces recommandations. UN ويتضمن الفرع ثالثا من هذا التقرير بعض الاعتبارات عن حالة تنفيذ هذه التوصيات.
    L'Assemblée générale a pris acte de ces recommandations en adoptant la résolution 46/206 le 20 décembre 1991. UN واتخذت الجمعية العامة إجراء بشأن هذه التوصيات باعتمادها في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، القرار ٤٦/٢٠٦.
    Malheureusement, des problèmes avec le Gouvernement royal du Cambodge ont été rencontrés à l'occasion de l'examen de ces recommandations. UN ولﻷسف، فقد ثارت صعوبات داخل إدارة حكومة كمبوديا عند النظر في هذه التوصيات.
    Nous espérons que l'Assemblée générale tiendra compte de ces recommandations dans l'esprit de justice et de solidarité qui caractérise l'Organisation des Nations Unies. UN ونأمل أن تضع الجمعية العامة هذه التوصيات في اعتبارها بروح العدالة والتضامن التي تتسم بها أعمال اﻷمم المتحدة.
    Le Groupe de Rio invite instamment les membres du Conseil de sécurité à surmonter les difficultés qui empêchent encore de parvenir au consensus autour de ces recommandations. UN ويحث فريق ريو الدول الأعضاء في المجلس على حل الخلافات التي منعت حتى الآن من الوصول إلى توافق الآراء بشأن تلك التوصيات.
    La numérotation de ces recommandations reste inchangée; lorsque l'ordre des recommandations a été modifié, les numéros ne se suivent pas. UN ويرد ترقيم تلك التوصيات بدون تغيير؛ ولا ترد الأرقام بالتتالي في الحالات التي جرى فيها تغيير لترتيب التوصيات.
    Le cri d'alarme suscité par l'absence totale de ces recommandations n'est pas fortuit. UN إن ناقوس الخطر الذي دقه الغياب الكامل لمثل تلك التوصيات لم يكن من قبيل الصدفة.
    La mise en oeuvre rapide de ces recommandations pourrait atténuer certaines préoccupations immédiates. UN إن التنفيذ المبكر لهذه التوصيات من شأنه أن يخفف من وطأة بعض الشواغل المباشرة.
    Quarante pour cent de ces recommandations avaient été appliquées à la fin de la période considérée. UN وقد نُفذت نسبة 40 في المائة من التوصيات بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il faut faire le nécessaire pour établir des calendriers réalistes d'application de ces recommandations. UN وينبغي اتخاذ خطوات لوضع أطر زمنية قابلة للتحقيق من أجل الامتثال لتلك التوصيات.
    Elle a pris note de ces recommandations. UN وأحاطت سان تومي وبرينسيبي علماً بهذه التوصيات.
    Fixation de délais d'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal 2002-2003 et état d'avancement de la mise en œuvre de ces recommandations UN تحديد الأطر الزمنية وحالة تنفيذ توصيات المجلس للفترة
    Comme en témoigne le taux élevé d'application des recommandations du Comité, l'Administration continue d'attacher une grande importance à l'application intégrale de l'ensemble de ces recommandations en temps voulu. UN وقالت إن الإدارة ما زالت تولي أهمية كبيرة لتنفيذ جميع توصيات المجلس في حينها وبصورة شاملة، كما يتبين من ارتفاع معدل تنفيذ هذه التوصيات.
    Les administrateurs de programme procéderont à des examens systématiques et réguliers de l’état d’application de ces recommandations tout au long de l’exercice biennal. UN وستجري خلال فترة السنتين عمليات استعراض منتظمة لتنفيذ مديري البرنامج للتوصيات الصادرة عن عمليات التفتيش.
    3. Prie le Directeur exécutif de tenir le Comité des Représentants permanents informé des progrès accomplis dans l’application de ces recommandations. UN ٣ - يطلب إلى المدير التنفيذي اطلاع لجنة الممثلين الدائمين بانتظام على التقدم المحرز فيما يتعلق بالتوصيات.
    Il a noté aussi que des États Membres avaient proposé de diriger les travaux liés à la mise en œuvre de certaines de ces recommandations. UN وأشارت أيضا، فيما يخص بعض التوصيات، إلى أن دولا أعضاء مهتمة عرضت تولي القيادة في تسيير الأعمال المقترنة بتلك التوصيات.
    Il est possible que l'application de ces recommandations, tendant à améliorer l'efficacité du Bureau du Procureur, facilite l'accomplissement du mandat du Tribunal. UN 189 - من شأن هاتين التوصيتين الراميتين إلى تحسين فعالية مكتب المدعي العام أن تُيسرا تنفيذ ولاية المحكمة.
    Un plan d'action sera également mis au point en vue de la mise en œuvre de ces recommandations, conformément à la nouvelle vision stratégique définie par le HCDH aux fins du suivi de l'EPU. UN وسيجري أيضاً وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل بما يتماشى مع الرؤية الاستراتيجية للمفوضية التي وُضعت مؤخراً لمتابعة الاستعراض الدوري الشامل.
    Cependant, l'usage précis qui sera fait de ces recommandations dépendra de la conception et de l'application concernées. UN ولكن اتباع تلك الإرشادات بالتفصيل يتوقّف على التصميم والتطبيق المعيّنين الخاصين بنظم هذه المصادر المستخدمة.
    La mise en œuvre de ces recommandations, qui se fera par étapes, devrait être achevée vers la fin du premier semestre de 2006. UN وستنفذ هاتان التوصيتان على مراحل، ويتوقع إتمام تنفيذهما بحلول منتصف عام 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد