Le Bureau continue de suivre l'application de ces recommandations. | UN | ويواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد تنفيذ هذه التوصيات. |
Autant que possible, l'UNICEF tenait compte de ces recommandations dans ses programmes par pays. | UN | وذكرت أن اليونيسيف تعمل كلما أمكن على تضمين هذه التوصيات في برامجها القطرية. |
Trois de ces recommandations avaient été appliquées et une était en voie de l'être. | UN | وقد نفذت ثلاث من هذه التوصيات بينما لا تزال توصية واحدة قيد التنفيذ. |
L'une de ces recommandations prévoit que les femmes se voient accorder des droits égaux en matière de propriété de quelque nature que ce soit. | UN | ومن بين تلك التوصيات توصية تقول بإعطاء النساء حقوق كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في ملكية اﻷرض وغيرها من الممتلكات. |
Le Secrétariat examine actuellement l'incidence de ces recommandations sur le fonctionnement des tribunaux. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة تدرس حاليا أثر تلك التوصيات على تشغيل المحكمتين. |
Etant donné les aspects spécifiques de ces recommandations, des réformes devront être introduites dans la Constitution et dans les lois ordinaires. | UN | تستمد من الجوانب المحددة لهذه التوصيات اصلاحات دستورية وقوانين فرعية. |
Nombre de ces recommandations auraient été appliquées selon les derniers rapports. | UN | وأُفيد في التقارير السابقة بالامتثال للعديد من هذه التوصيات. |
J'ai la ferme conviction que l'application de ces recommandations est un élément indispensable de la réconciliation nationale. | UN | وإني أعتقد اعتقادا راسخا بأن تنفيذ هذه التوصيات أمر ضروري لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Plusieurs de ces recommandations ont déjà été mises en application, tandis que d'autres demeurent en cours d'exécution. | UN | وقد تم تنفيذ مختلف هذه التوصيات بالفعل، في حين أن توصيات أخرى هي بمثابة أنشطة جارية. |
Nous espérons que la mise en oeuvre de ces recommandations contribuera à faire en sorte que la transition en Afrique du Sud s'effectue sans heurt. | UN | ونأمل أن يساعد تنفيذ هذه التوصيات على تيسير عملية الانتقال فـــي جنوب افريقيا. |
À la section III du présent rapport, on trouvera une évaluation du degré d'application de ces recommandations. | UN | ويتضمن الفرع ثالثا من هذا التقرير بعض الاعتبارات عن حالة تنفيذ هذه التوصيات. |
L'Assemblée générale a pris acte de ces recommandations en adoptant la résolution 46/206 le 20 décembre 1991. | UN | واتخذت الجمعية العامة إجراء بشأن هذه التوصيات باعتمادها في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، القرار ٤٦/٢٠٦. |
Malheureusement, des problèmes avec le Gouvernement royal du Cambodge ont été rencontrés à l'occasion de l'examen de ces recommandations. | UN | ولﻷسف، فقد ثارت صعوبات داخل إدارة حكومة كمبوديا عند النظر في هذه التوصيات. |
Nous espérons que l'Assemblée générale tiendra compte de ces recommandations dans l'esprit de justice et de solidarité qui caractérise l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونأمل أن تضع الجمعية العامة هذه التوصيات في اعتبارها بروح العدالة والتضامن التي تتسم بها أعمال اﻷمم المتحدة. |
Le Groupe de Rio invite instamment les membres du Conseil de sécurité à surmonter les difficultés qui empêchent encore de parvenir au consensus autour de ces recommandations. | UN | ويحث فريق ريو الدول الأعضاء في المجلس على حل الخلافات التي منعت حتى الآن من الوصول إلى توافق الآراء بشأن تلك التوصيات. |
La numérotation de ces recommandations reste inchangée; lorsque l'ordre des recommandations a été modifié, les numéros ne se suivent pas. | UN | ويرد ترقيم تلك التوصيات بدون تغيير؛ ولا ترد الأرقام بالتتالي في الحالات التي جرى فيها تغيير لترتيب التوصيات. |
Le cri d'alarme suscité par l'absence totale de ces recommandations n'est pas fortuit. | UN | إن ناقوس الخطر الذي دقه الغياب الكامل لمثل تلك التوصيات لم يكن من قبيل الصدفة. |
La mise en oeuvre rapide de ces recommandations pourrait atténuer certaines préoccupations immédiates. | UN | إن التنفيذ المبكر لهذه التوصيات من شأنه أن يخفف من وطأة بعض الشواغل المباشرة. |
Quarante pour cent de ces recommandations avaient été appliquées à la fin de la période considérée. | UN | وقد نُفذت نسبة 40 في المائة من التوصيات بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il faut faire le nécessaire pour établir des calendriers réalistes d'application de ces recommandations. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لوضع أطر زمنية قابلة للتحقيق من أجل الامتثال لتلك التوصيات. |
Elle a pris note de ces recommandations. | UN | وأحاطت سان تومي وبرينسيبي علماً بهذه التوصيات. |
Fixation de délais d'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal 2002-2003 et état d'avancement de la mise en œuvre de ces recommandations | UN | تحديد الأطر الزمنية وحالة تنفيذ توصيات المجلس للفترة |
Comme en témoigne le taux élevé d'application des recommandations du Comité, l'Administration continue d'attacher une grande importance à l'application intégrale de l'ensemble de ces recommandations en temps voulu. | UN | وقالت إن الإدارة ما زالت تولي أهمية كبيرة لتنفيذ جميع توصيات المجلس في حينها وبصورة شاملة، كما يتبين من ارتفاع معدل تنفيذ هذه التوصيات. |
Les administrateurs de programme procéderont à des examens systématiques et réguliers de l’état d’application de ces recommandations tout au long de l’exercice biennal. | UN | وستجري خلال فترة السنتين عمليات استعراض منتظمة لتنفيذ مديري البرنامج للتوصيات الصادرة عن عمليات التفتيش. |
3. Prie le Directeur exécutif de tenir le Comité des Représentants permanents informé des progrès accomplis dans l’application de ces recommandations. | UN | ٣ - يطلب إلى المدير التنفيذي اطلاع لجنة الممثلين الدائمين بانتظام على التقدم المحرز فيما يتعلق بالتوصيات. |
Il a noté aussi que des États Membres avaient proposé de diriger les travaux liés à la mise en œuvre de certaines de ces recommandations. | UN | وأشارت أيضا، فيما يخص بعض التوصيات، إلى أن دولا أعضاء مهتمة عرضت تولي القيادة في تسيير الأعمال المقترنة بتلك التوصيات. |
Il est possible que l'application de ces recommandations, tendant à améliorer l'efficacité du Bureau du Procureur, facilite l'accomplissement du mandat du Tribunal. | UN | 189 - من شأن هاتين التوصيتين الراميتين إلى تحسين فعالية مكتب المدعي العام أن تُيسرا تنفيذ ولاية المحكمة. |
Un plan d'action sera également mis au point en vue de la mise en œuvre de ces recommandations, conformément à la nouvelle vision stratégique définie par le HCDH aux fins du suivi de l'EPU. | UN | وسيجري أيضاً وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل بما يتماشى مع الرؤية الاستراتيجية للمفوضية التي وُضعت مؤخراً لمتابعة الاستعراض الدوري الشامل. |
Cependant, l'usage précis qui sera fait de ces recommandations dépendra de la conception et de l'application concernées. | UN | ولكن اتباع تلك الإرشادات بالتفصيل يتوقّف على التصميم والتطبيق المعيّنين الخاصين بنظم هذه المصادر المستخدمة. |
La mise en œuvre de ces recommandations, qui se fera par étapes, devrait être achevée vers la fin du premier semestre de 2006. | UN | وستنفذ هاتان التوصيتان على مراحل، ويتوقع إتمام تنفيذهما بحلول منتصف عام 2006. |