Le taux de chômage des jeunes est actuellement de 70 %. | UN | ويبلغ حاليا معدل البطالة لدى الشباب 70 في المائة. |
Ces 20 dernières années, le taux de chômage des jeunes a toujours été trois fois plus élevé que celui des adultes. | UN | ظلت البطالة بين الشباب أعلى ثلاثة أضعاف بشكل مستمر عن البطالة بين الكبار على مدى العقدين الماضيين. |
Évolution du taux de chômage déclaré chez les jeunes de 15 à 24 ans | UN | اتجاهات معدل البطالة الظاهرة بالنسبة للفئة العمرية 15 إلى 24 عاماً |
Il note à ce propos que le taux de chômage élevé des jeunes peut faire sérieusement obstacle à la consolidation durable de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس أن ارتفاع مستويات البطالة بين الشباب يمكن أن يشكل تحديا رئيسيا لبناء السلام المستدام. |
Les pays développés connaissaient toujours des taux de chômage importants, y compris pour les chômeurs de longue durée et les jeunes. | UN | فالدول المتقدمة النمو تشهد معدلات بطالة مرتفعة مستمرة، وتزايدا في البطالة الطويلة الأمد، وبطالة مرتفعة بين الشباب. |
Ils souffrent de taux de chômage et de pauvreté élevés. | UN | وهم يعانون من ارتفاع معدلات البطالة والفقر بينهم. |
Le taux de chômage demeure obstinément élevé dans les pays développés. | UN | وكانت البطالة عالية بصورة حادة في البلدان المتقدمة النمو. |
Par conséquent, le niveau de chômage reste élevé avec une incidence prononcée sur les jeunes. | UN | ولذلك، تظل نسبة البطالة مرتفعة بالإضافة إلى أنها متفشية في صفوف الشباب. |
Le taux de chômage des femmes a diminué en 2010 par rapport à 2009. | UN | وانخفض معدل البطالة بين النساء في عام 2010 مقارنة بعام 2009. |
D'autre part, elles offrent de nouvelles possibilités qui peuvent contribuer à faire baisser le taux de chômage et à réduire la pauvreté. | UN | ومن الناحية الأخرى، فإنها مصدرٌ للفرص الجديدة التي يمكن أن تخفف من معدل البطالة وتساعد على الحد من الفقر |
Le taux de chômage et le niveau de la dette sont préoccupants et la croissance reste faible dans de nombreux pays développés. | UN | فمستويات البطالة والديون مرتفعة على نحو يدعو للقلق، ولا يزال النمو ضعيفا في العديد من الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Il reste à craindre que les améliorations de la croissance ne suffiront pas à réduire les taux de chômage, qui sont élevés. | UN | ويظل هناك قلق من أن ما يتحقق من تحسن في النمو لن يكون كافيا لتقليص مستويات البطالة العالية. |
Les taux élevés de chômage chez les jeunes persistent malgré des taux d'alphabétisation élevés chez les jeunes de son pays. | UN | ولا تزال معدلات البطالة بين الشباب مرتفعة على الرغم من ارتفاع معدلات إلمام الشباب بالقراءة والكتابة في بلده. |
En 2013, les taux de chômage s'élevaient à 9,3 % pour les hommes et 13,7 % pour les femmes. | UN | وفي عام 2013، بلغت معدلات البطالة 9.3 في المائة من الذكور و 13.7 في المائة من الإناث. |
En 2011, le taux de chômage global était de 12,2 %. | UN | وفي عام 2011، كانت نسبة البطالة 12.2 في المائة. |
Ce ralentissement a freiné la création d'emplois, mais n'a pas poussé le taux de chômage à la hausse. | UN | وقد أدى هذا التباطؤ في النشاط الاقتصادي إلى الحد من خلق فرص العمل، ولكنه لم يرفع معدل البطالة. |
Dans les territoires palestiniens, il existait des obstacles, notamment un taux de chômage élevé. | UN | وأضاف أن ثمة قيودا داخل اﻷراضي الفلسطينية منها ارتفاع معدل البطالة. |
En 2010, le taux de chômage était de 9 % concernant les hommes et de 15,6 % concernant les femmes. | UN | وفي عام 2010، بلغ معدل بطالة الذكور 9 في المائة ومعدل بطالة الإناث 15.6 في المائة. |
Cette croissance soutenue a permis une forte baisse du taux de chômage global qui, en 2011, s'élevait à 6,7 %. | UN | وقد مكّن هذا النمو المطرد من تخفيض في المعدل العام للبطالة الذي بلغ 6.7 في المائة في عام 2011. |
Pendant le déroulement de la soirée, vous allez lui décrire une vie de rejet, d'humiliation, de chômage et de misère. | Open Subtitles | خلال الموعد المذكور ستصف لها حياة العمل في الكوميديا على أنها ممتلئة بالرفض والإذلال، والبطالة والحقارة |
Le refus s'appuyait sur l'alinéa 1 du paragraphe 1 de l'article 13 de la loi sur les prestations de chômage qui ne s'appliquait pas aux hommes mariés. | UN | ورفض الطلب على أساس البند الفرعي ١ من الفقرة ١ من المادة ٣١ من قانون إعانات التعطل الذي لا ينطبق على الرجال المتزوجين. |
Ils ont notamment signalé un taux de chômage élevé chez les autochtones en milieu urbain. | UN | فهناك عدد غفير من السكان اﻷصليين العاطلين عن العمل في المناطق الحضرية. |
La législation ukrainienne accorde un nombre important de garanties et d'avantages de rémunération en matière de chômage, de maladie ou d'incapacité. | UN | وتنص تشريعات أوكرانيا على توفير عدد كبير من الضمانات والاستحقاقات الاجتماعية فيما يتعلق بالبطالة والمرض والعجز. |
Taux de chômage officiels des jeunes et taux révisés tenant compte de la baisse du taux d'activité, 2009 | UN | المعدلات الرسمية لبطالة الشباب والنسب المعدلة بحساب انخفاض المشاركة في القوة العاملة، 2009 |
69. À la fin de 1998, le taux de chômage - en valeur absolue ou relative - a continué de baisser. | UN | 69- واستمر في نهاية عام 1998 الاتجاه نحو خفض الأعداد المطلقة والنسبية للعاطلين عن العمل العسير توظيفهم. |
Les femmes constituaient 19,3 % du taux de chômage enregistré en 1992. | UN | وفي عام ١٩٩٢، كانت نسبة اﻹناث من السكان العاطلات عن العمل ١٩,٣ في المائة. |
En 1995, le pays a connu une nouvelle baisse du taux d'inflation et une réduction du taux de chômage au-dessous de 10 %. | UN | وقد شهد البلد عام ١٩٩٥ انخفاضا جديدا في معدل التضخم وانخفاضا في البطالة الذي أصبح معدلها دون ٠١ في المائة. |
Ce sont principalement les personnes vulnérables menacées de chômage, qui manquent d'instruction et vivent souvent dans une pauvreté extrême, qui sont touchées. | UN | وغالبا ما يكون ضحايا الاتجار بالأعضاء العاطلون عن العمل والأشخاص الذين يفتقرون إلى فرص تعليمية ويعانون من الفقر المدقع. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes et en Europe, le taux de chômage est en moyenne de 10 %. | UN | فالبطالة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي أوروبا تبلغ في المتوسط 10 في المائة. |
Mais des années plus tard, les Anglais inventèrent le Régime d'allocations, les premières prestations de chômage. | Open Subtitles | و لكن مع مرور الوقت, الإنكليز نصحوا بنظام المعونة أول تعويض عن العطالة |