L'extension de la crise à l'Asie du Nord-Est a été due au fait que les opérateurs se sont rendu compte que l'ampleur des ajustements des taux de change en Asie du Sud-Est remettait en cause la compétitivité relative dans toute la région est-asiatique. | UN | وكانت العدوى التي انتقلت إلى شمال شرق آسيا ناجمة عن اﻹقرار بأن نطاق تسويات سعر الصرف في جنوب شرق آسيا قد بلغ حداً من المنافسة النسبية المقلقة داخل إقليم شرق آسيا بكامله. |
Les contributions au budget de base pour 1996 et 1997 avaient été calculées en fonction des taux de change en vigueur en 1995, ce qui expliquait la diminution des ressources de base enregistrées entre 1996 et 1997. | UN | وذكر أن المساهمات المتصلة بالميزانية اﻷساسية لعامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ قد حسبت على أساس أسعار الصرف في عام ١٩٩٥، وأن هذا هو سبب الهبوط بين عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ في المساهمات اﻷساسية. |
195. Notant que pour toutes les indemnités qu'elle a déjà accordées, la Commission s'est fondée sur le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU (le < < Bulletin mensuel de l'ONU > > ) pour déterminer le taux de change en dollars des États-Unis, le Comité adopte la même démarche. | UN | 195- ويلاحظ الفريق أن جميع قرارات التعويض الصادرة عن اللجنة سابقاً اعتمدت على نشرة الاحصاءات الشهرية للأمم المتحدة ( " النشرة الشهرية للأمم المتحدة " ) في تحديد أسعار الصرف التجارية إلى دولار الولايات المتحدة، ويعتمد الفريق هذا المصدر للبيانات لاستخدامه في حسابات أسعار الصرف. |
Ce retard est dû à des circonstances indépendantes de sa volonté, à savoir l'expédition tardive des matériaux de construction et le manque de réserves de change en Éthiopie. | UN | وكان التأجيل راجعا إلى أسباب خارج نطاق سيطرة المكتب تتعلق بحالات تأخير في شحن مواد البناء ونقص الاحتياطيات من العملات الأجنبية في إثيوبيا. |
Les actifs et passifs non monétaires évalués au coût historique sont convertis au taux de change en vigueur à la date de l'opération. | UN | وتحول البنود غير النقدية المقومة بالعملات الأجنبية والمقاسة بالتكلفة الأصلية بسعر الصرف الساري في تاريخ المعاملة. |
Dans le premier rapport, le Comité a décidé que la meilleure méthode de calcul du taux de change à appliquer aux fins des réclamations à l'examen consiste à utiliser le taux de change en vigueur à la date de la perte. | UN | وفي التقرير اﻷول قرر الفريق أن أنسب الطرق لحساب سعر الصرف المنطبق هي اعتماد سعر الصرف الذي كان سائدا عند وقوع الخسارة. |
Les dépenses de fonctionnement comprennent un montant de 41 822 dollars correspondant aux pertes de change en 1999. | UN | ويتعلق مبلغ قدره 822 41 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، وتدخل فيه نفقات التشغيل، بالخسائر الناتجة عن أسعار الصرف في عام 1999. |
Les contributions au budget de base pour 1996 et 1997 avaient été calculées en fonction des taux de change en vigueur en 1995, ce qui expliquait la diminution des ressources de base enregistrées entre 1996 et 1997. | UN | وذكر أن المساهمات المتصلة بالميزانية اﻷساسية لعامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ قد حسبت على أساس أسعار الصرف في عام ١٩٩٥، وأن هذا هو سبب الهبوط بين عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ في المساهمات اﻷساسية. |
Ces pertes étaient essentiellement imputables à l'appréciation des monnaies par rapport au dollar des États-Unis à la date des transferts de fonds à l'UNICEF, par rapport aux taux de change en vigueur à la fin de l'année où les produits ont été pris en compte. | UN | ويرجع هذا أساسا إلى أن قيمة العملات مقابل دولار الولايات المتحدة تعززت وقت تحويل الأموال إلى اليونيسيف، مقارنة بأسعار الصرف في نهاية العام الذي استحقت فيه الإيرادات. |
171. Notant que tous les comités antérieurs se sont fondés sur le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU (le < < Bulletin mensuel de l'ONU > > ) pour déterminer le taux de change en dollars des ÉtatsUnis, le Comité a suivi la même démarche. | UN | 171- وإذ يلاحظ الفريق أن جميع الأفرقة السابقة قد اعتمدت على نشرة الإحصاءات الشهرية للأمم المتحدة ( " النشرة الشهرية للأمم المتحدة " ) في تحديد أسعار الصرف التجارية إلى دولار الولايات المتحدة، فقد اعتمد هو أيضا هذا المصدر فيما يخص البيانات الواجب استخدامها في حساب سعر الصرف. |
177. Notant que tous les comités antérieurs se sont fondés sur le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU (le < < Bulletin mensuel de l'ONU > > ) pour déterminer le taux de change en dollars des ÉtatsUnis, le Comité a suivi la même démarche. | UN | 177- وإذ يلاحظ الفريق أن جميع الأفرقة السابقة قد اعتمدت على نشرة الإحصاءات الشهرية للأمم المتحدة ( " النشرة الشهرية للأمم المتحدة " ) في تحديد أسعار الصرف التجارية إلى دولار الولايات المتحدة، فقد اعتمد هو أيضا هذا المصدر فيما يخص البيانات الواجب استخدامها في حساب سعر الصرف. |
247. Notant que pour toutes les indemnités qu'elle a déjà accordées, la Commission s'est fondée sur le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU (le < < Bulletin mensuel de l'ONU > > ) pour déterminer le taux de change en dollars des États-Unis, le Comité adopte la même démarche. | UN | 247- ويلاحظ الفريق أن جميع قرارات التعويض الصادرة عن اللجنة سابقاً اعتمدت على " نشرة الإحصاءات الشهرية للأمم المتحدة " ( " النشرة الشهرية للأمم المتحدة " ) في تحديد أسعار الصرف التجارية إلى دولار الولايات المتحدة، ويعتمد الفريق هذا المصدر للبيانات لاستخدامه في حسابات أسعار الصرف. |
La viabilité des politiques budgétaires à long terme exige donc que les efforts de dépenses s'accompagnent d'une forte mobilisation de ressources internes et que la communauté internationale s'efforce davantage d'honorer ses engagements d'aide, notamment en faveur des pays dont les marges de manœuvre budgétaire sont limitées et les réserves de change en diminution. | UN | فالاستدامة المالية على المدى الطويل تتطلب أن تسير جهود الإنفاق جنبا إلى جنب مع جهود محلية لتعبئة الموارد ومواصلة جهود المجتمع الدولي للوفاء بالتزاماته المتصلة بالمعونة، ولا سيما لصالح البلدان التي لديها حيز مالي محدود واحتياطيات محدودة ومتناقصة من العملات الأجنبية. |
Les éléments non monétaires libellés en monnaies étrangères à leur coût historique sont convertis en dollars au taux de change en vigueur à la date de l'opération. | UN | أما البنود غير النقدية بالعملات الأجنبية مقيسة حسب التكلفة الأصلية، فهي تُحول بأسعار الصرف السارية في تاريخ المعاملة. |
Dans le premier rapport, le Comité a décidé que la meilleure méthode de calcul du taux de change à appliquer aux fins des Réclamations à l'examen consiste à utiliser le taux de change en vigueur à la date de la perte. | UN | وفي التقرير اﻷول قرر الفريق أن أنسب الطرق لحساب سعر الصرف المنطبق هي اعتماد سعر الصرف الذي كان سائداً عند وقوع الخسارة. |
Ces systèmes ne disposent pas de fonctionnalités permettant la génération d'informations en différentes monnaies et selon d'autres paramètres. En conséquence, le Secrétariat n'est pas en mesure d'évaluer les risques réels de change en temps réel. | UN | ولا يشمل النظامان أي وظيفة تتيح مواصفات محدَّدة للإبلاغ على امتداد العملات المختلفة وغيرها من البارامترات، ولذلك فقد عجزت الأمانة العامة عن قياس مدى تعرضها لمخاطر تقلبات العملات في الوقت الحقيقي. |
Les autres pays ont maintenu les systèmes de taux de change en vigueur l'année précédente. | UN | وواصلت البلدان اﻷخرى تطبيق نظم أسعار الصرف التي كانت سارية في السنة السابقة. |
Les inventaires sont comptabilisés en dollars des États-Unis, au taux de change en vigueur à la date d'achat. | UN | وتقيد في قوائم الجرد بما يعادل دولار الولايات المتحدة محسوبا بسعر الصرف المعمول به في وقت الشراء. |
Les marchés des changes de la région étaient plus stables qu'en 2000, à la suite des ajustements parfois sévères apportés à certaines monnaies et régimes de taux de change en 1999. | UN | 29 - وكانت أسواق النقد الأجنبي في المنطقة أقل تقلبا في عام 2000 متأثرة أحيانا بالتعديلات العنيفة التي تدخل على بعض العملات ونظم أسعار الصرف لعام 1999. |
En outre, un requérant demande à être indemnisé des frais bancaires liés à la restitution d'une lettre de change en avril 1992. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلتمس صاحب مطالبة استرداد الرسوم المصرفية المتعلقة بإعادة كمبيالة في نيسان/أبريل 1992. |
L'Office protège les salaires de son personnel recruté sur le plan régional contre les risques de change en leur appliquant un coefficient d'ajustement monétaire. | UN | 2-11 وتوفر الأونروا الحماية من تقلبات العملات المحلية (عامل تسويات العملة) لموظفيها المحليين فيما يتعلق بمرتباتهم. |
Vu que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont sensiblement perturbé le taux de change du dinar koweïtien pendant la période du 2 août 1990 au 2 mars 1991, le Comité a retenu, pour les pertes dans cette monnaie, le taux de change en vigueur le 1er août 1990. | UN | وحيث إن غزو العراق واحتلاله للكويت تسببا في اضطراب هام في سعر صرف الدينار الكويتي خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991، يرى الفريق أن سعر الصرف الواجب تطبيقه على المطالبات المقومة بالدينار الكويتي هو السعر السائد في 1 آب/أغسطس 1990. |
Elle a également géré le système de taux de change en vigueur dans le Cuango, à son avantage. | UN | وكانت يونيتا تدير أيضا نظام صرف العملات الأجنبية في كوانغو، بشكل يحقق أرباحا لها. |
Au 31 décembre 2013, ONU-Femmes ne détenait pas d'instruments dérivés de change en position ouverte relevant de cette catégorie et n'avait pas non plus de produits dérivés incorporés devant être comptabilisés séparément à la juste valeur avec variation de valeur à porter en excédent ou déficit dans l'état des résultats financiers. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر2013، لم تكن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تحتفظ في فئة الأصول هذه بأي مراكز مفتوحة للمشتقات المالية بالعملات الأجنبية، ولم يكن لديها أي مشتقات مدرجة تستلزم محاسبة مستقلة بالقيمة العادلة من خلال فائض أو عجز في بيان الأداء المالي. |
Pour conclure sur une note positive, deux donateurs membres du CAD/OCDE et 20 pays de programme ont décidé de prendre à leur charge les risques de change en faisant leurs annonces de contribution pour 2002 en dollars. VI. Réduire la dépendance excessive | UN | 31 - وفي بادرة شديدة الإيجابية، فإن مانحين عضوين في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إضافة إلى 20 من بلدان البرنامج أخذوا على عاتقهم مباشرة أي مخاطر قد تنشأ عن تقلبات سعر الصرف وذلك بإعلان تبرعاتهم لعام 2002 بالدولار. |