ويكيبيديا

    "de citoyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المواطنين
        
    • للمواطنين
        
    • من مواطني
        
    • مواطن
        
    • من مواطنين
        
    • كمواطنين
        
    • لمواطنين
        
    • مواطنون
        
    • المواطنون
        
    • لمواطني
        
    • ومواطنين
        
    • الرعايا
        
    • من مواطنيها
        
    • مواطنين من
        
    • لرعايا
        
    Le nombre de citoyens âgés aura triplé pour atteindre 1,5 milliard d'ici au milieu du XXIe siècle. UN وسيتضاعف عدد المواطنين المسنين ثلاث مرات ليبلغ 1.5 بليون نسمة بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين.
    Cette diversité permettrait à un plus grand nombre de citoyens de prendre conscience des changements climatiques et de contribuer à les atténuer. UN ومن شأن هذا التنويع أن يضمن زيادة عدد المواطنين الواعين بتغير المناخ والمشاركين في أنشطة التخفيف من آثاره.
    Ce chiffre inclut les citoyens portugais ainsi que les descendants de citoyens portugais de première et de deuxième génération. UN ويشمل هذا الرقم المواطنين البرتغاليين، فضلاً عن المنحدرين من أصل برتغالي من الجيلين الأول والثاني.
    Les citoyens peuvent librement fonder des associations de citoyens et des partis politiques, en devenir membre et les quitter. UN ويجوز للمواطنين أن يقوموا، بحرية بتكوين جمعيات المواطنين والأحزاب السياسية، والانضمام إليها، أو الاستقالة منها.
    Aujourd'hui, la population résidant en Estonie se compose à 40 % de citoyens de l'ex-URSS. UN واﻵن، فإن ٤٠ في المائة من السكان المقيمين في استونيا هم من مواطني اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    Aujourd'hui, plus de 1,5 million de citoyens s'exercent régulièrement et font du sport sous la direction de professionnels. UN وهناك اليوم أكثر من 1.5 مليون مواطن يشاركون بانتظام في الرياضة أو التمارين البدنية تحت توجيه أفراد محترفين.
    Si les pouvoirs publics ne peuvent mettre un terme à une campagne terroriste, on risque également de voir des groupes de citoyens faire justice eux-mêmes. UN كذلك فان اخفاق الحكومة في وقف حملة ارهابية بشكل فعال قد يدفع بجماعات من المواطنين الى مسك زمام القانون بأيديهم.
    Avec ces initiatives, un très grand nombre de citoyens reçoivent des dispositifs permettant notamment de sécuriser des signatures électroniques à un coût faible. UN ونتيجة لتلك المبادرات، يتلقى عدد كبير جدا من المواطنين تلك الأدوات ومعها قدرات آمنة للتوقيع الإلكتروني بتكلفة قليلة.
    Cette loi prévoit que les enfants de citoyens turcs qui appartiennent à des groupes minoritaires peuvent fréquenter ces établissements. UN وينص القانون على أنه يمكن لأطفال المواطنين الأتراك المنتمين لمجموعات الأقليات أن يلتحقوا بهذه المدارس.
    Cependant, il est urgent que les pays intéressés fournissent une aide accrue tant en ce qui concerne les opérations de déminage proprement dites que la formation de citoyens afghans pour leur permettre d'achever au plus vite cette tâche. UN ومع هذا، هناك حاجة ماسة لمساعدة أكبر من جانب البلدان المعنية سواء في عمليات اﻹزالة الفعلية لﻷلغام أو في تدريب المواطنين اﻷفغان حتى نتمكن من إكمال هذه المهمة في أقصر وقت ممكن.
    En premier lieu, bon nombre de citoyens ne sont pas encore inscrits sur les listes ou n'ont pas de carte d'électeur. UN فهناك، من جهة، عدد كبير من المواطنين لم يسجلوا في سجل الناخبين أو ليس لديهم بطاقات اقتراع.
    Plusieurs centaines de milliers de citoyens pakistanais languissent depuis 1972 dans des camps de réfugiés d'un autre pays parce que le Pakistan leur refuse le droit de rentrer dans leur propre pays. UN ويقاسي عدة مئات من اﻵلاف من المواطنين الباكستانيين اﻷمرين منذ ١٩٧٢ في معسكرات للاجئين قائمة في بلد آخر، ﻷن باكستان تنكر عليهم الحق في العودة الى بلدهم.
    Au cours de l'ensemble de la décennie, le solde migratoire de l'Allemagne a dépassé 1,1 million de citoyens. UN وخلال العقد ككل، كسبت ألمانيا أكثر من ١,١ من ملايين المواطنين عن طريق الهجرة.
    Une fois de plus, une menace injustifiée pèse sur la vie de citoyens innocents comme sur celle de membres des forces de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies. UN فحياة المواطنين اﻷبرياء وقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم تتعرض من جديد لتهديدات لا مبرر لها.
    Des instructions ont été données pour que les agents de sécurité s'identifient, à la demande de citoyens. UN وكُلف رجال الأمن أيضاً بإظهار بطاقة تحديد هويتهم للمواطنين عند الطلب.
    Cependant, la malnutrition touche une quantité importante de citoyens haïtiens, dans les zones rurales particulièrement. UN غير أن عدداً كبيراً من مواطني هايتي، وبخاصة في المناطق الريفية، يُعانون من سوء التغذية.
    Rien ne justifie le fait que plus de 3 millions de citoyens américains soient actuellement privés du droit de vote. UN وليس ثمة من مبرر للحرمان الحالي لأكثر من ثلاثة ملايين مواطن أمريكي من حقهم في التصويت.
    — En 1992, 304 kilogrammes de stupéfiants ont été saisis des mains de citoyens yougoslaves; 227 personnes ont été arrêtées, dont 127 Albanais de souche; UN ـ في عام ١٩٩٢، صودر ٣٠٤ كيلوغرامات من المخدرات من مواطنين يوغوسلاف واعتُقل ٢٢٧ شخصا، منهم ١٢٧ من أصل ألباني؛
    C'est votre responsabilité de citoyens de demander les libertés qui vous ont été enlevées. Open Subtitles إنها مسؤوليتكم كمواطنين لهذا البلد أن تطالبوا بالحريات التي أخذت منكم
    Il y a également eu des expulsions de citoyens angolais qui vivaient en République démocratique du Congo. UN وحدثت حالات طرد كذلك لمواطنين أنغوليين كانوا يعيشون في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ces procès avaient été intentés à la suite de plaintes de citoyens devant des juridictions qui agissaient en toute indépendance. UN وقد جاءت هذه الإجراءات ردا على تظلمات قدمها مواطنون أمام المحاكم، التي تمارس عملها باستقلال تام.
    Pendant sa première année d'affichage, le site a reçu environ 65 000 visites et plus de 7 000 commentaires de citoyens. UN وقد تلقى الموقع في سنته الأولى 000 65 زيارة، وقدم المواطنون فيه أكثر من 000 7 تعليق.
    :: La filière de transfert illégal de citoyens pakistanais. UN :: الطريقة التي كان يجري بموجبها النقل غير القانوني المنظم لمواطني باكستان.
    On fait allusion à la vague d'assassinats de personnalités politiques proéminentes et de citoyens. UN ونلمح هنا إلى موجة الاغتيالات التي استهدفت شخصيات سياسية بارزة ومواطنين.
    La question des 17 cas avérés d'enlèvements de citoyens japonais par les agents de la République populaire démocratique de Corée est également restée sans solution. UN كما أنه لم يتم حتى الآن إيجاد حل لمسألة الرعايا اليابانيين ال17 الذين اختطفهم عملاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Dans certains cas le consulat ou l'ambassade du pays dont ils sont ressortissants ne reconnaît pas aux migrants la qualité de citoyens du fait même qu'ils sont sans papiers. UN وفي بعض الحالات، لا تعترف القنصليات أو السفارات بأن المهاجرين الذين لا يملكون وثائق من مواطنيها.
    Nous aimerions exprimer de nouveau nos condoléances pour les pertes de milliers de vies haïtiennes et aussi pour la mort de citoyens d'autres nations et de membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN ونود أن نكرر تعازينا لفقدان أرواح الآلاف من أبناء هايتي وكذلك وفاة مواطنين من جنسيات أخرى ومن موظفي الأمم المتحدة.
    Les noms correspondant à ce dernier nombre figurent à l'annexe, où il est précisé qu'il s'agit dans certains cas de citoyens d'Égypte, du Liban et d'Arabie saoudite. UN وترد الأسماء المقابلة لهذا الرقم الأخير في المرفق، حيث لوحظ أن بعض الرفات هو لرعايا من مصر ولبنان والمملكة العربية السعودية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد