ويكيبيديا

    "de clarifier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توضيح
        
    • لتوضيح
        
    • إيضاح
        
    • بتوضيح
        
    • توضح
        
    • لإيضاح
        
    • وتوضيح
        
    • من الوضوح
        
    • ولتوضيح
        
    • توضيحها
        
    • أن يوضح
        
    • من التوضيح
        
    • زيادة الوضوح
        
    • بإيضاح
        
    • وتوضيحها
        
    Il est toutefois nécessaire de clarifier en quoi les Principes directeurs s'appliquent à ce domaine, notamment à l'Organisation mondiale du commerce. UN غير أن هناك حاجة إلى العمل على توضيح تطبيق المبادئ التوجيهية في هذا المجال على جهات تشمل منظمة التجارة العالمية.
    Cependant, il nous semble important de clarifier la question de son champ d'application. UN ومع ذلك فنحن نعتقد أنه من المهم توضيح مسألة نطاق تطبيق المعاهدة.
    Elle devrait avoir pour objet de clarifier toute question concernant la possibilité du non-respect des obligations fondamentales du traité. UN ويجب أن تتمثل مهمته في توضيح أية مسألة تتعلق بعدم الامتثال المحتمل للالتزامات اﻷساسية للمعاهدة.
    Mme Wells indique qu'elle doit rencontrer prochainement le Président de l'Assemblée pour tenter de clarifier la situation. UN وأوضحت السيدة ويلز أنها سوف تجتمع قريبا برئيس الجمعية العامة في محاولة لتوضيح الحالة.
    Les informations supplémentaires fournies au Comité consultatif par les représentants du Secrétaire général n'ont pas permis de clarifier la situation. UN ولم يستطع ممثلو اﻷمين العام إيضاح اﻷمر من خلال المعلومات الاضافية التي قدموها.
    Les Etats seraient mis dans l'obligation de clarifier leur attitude à l'égard de l'atome militaire. UN وسوف ترى الدول نفسها ملتزمة بتوضيح موقفها إزاء السلاح الذري.
    Il serait également utile de clarifier certains aspects juridiques des préférences accordées aux PMA par d'autres pays en développement. UN ومن المفيد أيضا توضيح بعض الجوانب القانونية لﻷفضليات التي تمنحها بلدان نامية أخرى لصالح أقل البلدان نموا.
    L'élaboration de ces éléments est simplement un moyen de clarifier et d'interpréter les crimes et ne devrait impliquer aucun amendement du Statut de Rome. UN وقال إن وضع عناصر للجرائم لا يقصد منه إلا توضيح وتفسير تلك الجرائم، ولا ينبغي أن ينطوي على تعديل لنظام روما اﻷساسي.
    Pour la délégation chinoise il convient de saisir l'occasion d'étudier plus en détail ces arguments afin de clarifier la question. UN ويعتقد الوفد الصيني أن من الضروري اغتنام هذه الفرصة لإلقاء نظرة فاحصة على هذه الجدالات بحيث يتم توضيح القضية.
    Les travaux sur ces questions devraient, entre autres choses, consister à identifier la nécessité éventuelle de clarifier les règles pertinentes de l'OMC. UN وينبغي أن يشمل العمل المتعلق بهذه المسائل الوقوف على أية حاجة إلى توضيح أحكام منظمة التجارة العالمية ذات الصلة.
    Parmi cellesci ressortait la nécessité de clarifier la teneur normative du droit à la santé. UN ومن المجالات الرئيسية التي أبرزها ضرورة توضيح المحتوى المعياري للحق في الصحة.
    Cette information a permis de clarifier le programme sanitaire des organismes qui participent aux efforts de relèvement de la région de Tchernobyl. UN وقد ساعدت تلك الأدلة على توضيح جدول أعمال الصحة بالنسبة للمنظمات المشاركة في جهود الإنعاش من آثار تشيرنوبيل.
    L'idée de clarifier la façon dont fonctionnait le consensus dans la pratique a cependant été généralement appuyée. UN ولكن أُبدي تأييد عام لفكرة توضيح الطريقة التي يعمل بها توافق الآراء في الممارسة الفعلية.
    Un véritable Agenda pour le développement se doit de clarifier les principes de l'action du système des Nations Unies dans ce continuum. UN إن أي خطة حقيقية للتنمية يجب أن تنطوي على توضيح مبادئ العمل الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة في هـــذا التواصل.
    Pour ménager la souplesse nécessaire dans les situations de catastrophe, le libellé devrait être remanié afin de clarifier que les États ont cette possibilité. UN ومن أجل كفالة تحقيق المرونة اللازمة في حالات الكوارث، ينبغي إضافة عبارة لتوضيح أن للدول هذا الخيار.
    Au PNUD, le Bureau de la déontologie et le Bureau des ressources humaines du Bureau de la gestion ont réalisé un reportage afin de clarifier les activités externes autorisées. UN وفي نطاق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أذاع مكتب الأخلاقيات، بمشاركة من مكتب الموارد البشرية التابع لمكتب الإدارة، بيانا لتوضيح الأنشطة الخارجية المسموح بها.
    Il avait pour objectif de clarifier les rôles et responsabilités et d'améliorer la pratique des évaluations au PNUD. UN وأجريت عمليات استعراض لتوضيح الأدوار والمسؤوليات وتحسين ممارسات التقييم في البرنامج.
    Une loi générale sur le handicap est en cours d'élaboration en vue de clarifier et d'harmoniser l'actuel cadre législatif. UN ويجري إعداد قانون بشأن الإعاقة يهدف إلى إيضاح وتنسيق الإطار التشريعي الراهن.
    Le Groupe de travail recommande de clarifier d'urgence cette situation juridique. UN ويوصي الفريق العامل بتوضيح هذا الوضع القانوني على سبيل الأولوية.
    L'Indonésie continue de clarifier et de renforcer sa stratégie nationale de lutte contre le terrorisme, qui a été adoptée par décision ministérielle en 2006. UN ما زالت إندونيسيا توضح وتعزز استراتيجيتها الوطنية في مجال مكافحة الإرهاب، التي اعتمدت من خلال قرار وزاري في عام 2006.
    :: Les jeunes doivent collaborer avec d'autres acteurs afin de clarifier ce qu'on entend par participation des jeunes. UN :: يحتاج الشباب إلى التعاون في العمل مع الأطراف الفاعلة الأخرى لإيضاح معنى مشاركة الشباب.
    La poursuite des débats au sein de l'Assemblée générale permettra d'examiner en profondeur de cette notion et de clarifier nos idées à ce sujet. UN واستمرار المناقشة داخل الجمعية العامة سيشجع على مزيد من المناقشة بشأن هذا المفهوم وتوضيح أسلوب تفكيرنا تجاهه.
    L'apport de ces organismes permettrait de clarifier la notion de sécurité humaine et d'en renforcer l'actualité. UN وسوف تساعد مساهمة هذه الوكالات في إضفاء مزيد من الوضوح والأهمية على مفهوم الأمن البشري.
    Afin de clarifier les buts et objectifs du Département et d'accroître son efficacité et sa rentabilité globales, sa mission a été reformulée comme suit : UN ولتوضيح أهداف ومقاصد الإدارة وتعزيز فعاليتها وكفاءتها عموما، تمت صياغة بيان جديد بالمهام على النحو التالي:
    Comme le paragraphe 2, il doit être lu en conjonction avec le paragraphe 1 de la directive 4.3.5 qu'il a pour objet de clarifier. UN وهذه الفقرة، شأنها شأن الفقرة 2، يجب قراءتها بالاقتران مع الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 4-3-5 التي تهدف هي إلى توضيحها.
    C'est pourquoi, tout en se ralliant au consensus, ma délégation a jugé opportun de clarifier sa position sur le paragraphe 8 afin que cette position soit consignée dans les procès-verbaux. UN لذا، فإن وفدي إذ ينضم إلى توافق الآراء، فإنه يرى من المناسب أن يوضح موقفه بشأن الفقرة 8 من المنطوق حتى يرد في محضر الجلسة.
    Comme indiqué précédemment, les participants à cet atelier ont souligné la nécessité de clarifier plusieurs points. UN وفي هذه الحلقة أُعرب عن الحاجة إلى مزيد من التوضيح بشأن عدد من المسائل كما ورد سابقا.
    Les contributions des États parties aux discussions informelles sur des questions intéressant les articles 1, 2, 3, 8 et 9 de la Convention ont permis de clarifier et de mieux comprendre l'application desdits articles. UN أدت مساهمات الدول الأطراف في المناقشات غير الرسمية حول مسائل تتصل بالمواد 1 و2 و3 و8 و9 من الاتفاقية إلى زيادة الوضوح والفهم بخصوص تطبيق الدول الأطراف لهذه المواد.
    Par ailleurs, considérant que les États ne sont pas les seuls responsables des violations des droits économiques, sociaux et culturels, un protocole devrait permettre de clarifier les différents acteurs et facteurs d'impunité. UN وبما أن الدول ليست وحدها المسؤولة عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن وجود بروتوكول سيسمح بإيضاح مختلف العناصر الفاعلة وعوامل الإفلات من العقاب.
    Le mandat de la haute direction a été rationalisé afin de simplifier, de clarifier et d'accélérer les processus de prise de décisions au niveau interne. UN وتم ترشيد اختصاصات فريق الإدارة العليا لتبسيط العمليات الداخلية لصنع القرار وتوضيحها وتسريعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد