ويكيبيديا

    "de classer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصنيف
        
    • لتصنيف
        
    • بتصنيف
        
    • يصنف
        
    • بعدم المضي
        
    • إما إغلاق
        
    • تصنف
        
    • حفظها
        
    • رفض النظر
        
    • عدم المضي
        
    • وقف النظر
        
    • يحفظ
        
    • إغلاق ملفات
        
    • بعدم السير
        
    • تحديد سلم أولويات
        
    Il importe de classer les opérations de manière claire et distincte, selon leur nature. UN وان من الأهمية بمكان تصنيف العمليات بوضوح وفقا لطبيعة كل عملية.
    Il encourage donc le Secrétariat qui s'efforce de classer les programmes intégrés. UN وأضاف أنه، لذلك، يؤيد جهود الأمانة الرامية الى تصنيف البرامج المتكاملة.
    Les exemples suivants illustrent les situations où il serait normal de classer un contrat de location comme contrat de location-financement : UN وفيما يلي بعض الأمثلة على الأوضاع التي تؤدي عادة إلى تصنيف الإيجار على أنه إيجار تمويلي عندما:
    Pour définir les critères permettant de classer les actes et les déclarations, le Rapporteur spécial a utilisé trois catégories généralement reconnues. UN وبغية وضع المعايير اللازمة لتصنيف الأعمال والتصريحات، لجأ المقرر الخاص إلى استخدام فئات ثلاث تحظى باعتراف عام.
    :: Impossibilité de classer certaines activités faute de renseignements suffisants; UN :: لا تكفي المعلومات أحيانا للسماح بتصنيف الأنشطة
    Il est impossible de classer séparément ces activités et on n'a donc pas essayé de les différencier. UN ولما كان يتعذر تصنيف كل من هذه اﻷنشطة على حدة، فلم نحاول التمييز بينها.
    Étant donné la portée de l'état de droit, il est impossible de classer les différents systèmes étatiques entre < < bons > > et < < mauvais systèmes > > . UN ونظرا لاتساع نطاق سيادة القانون فإنه يتعذر تصنيف مختلف نظم الدولة بوصفها نظما صائبة أو مخطئة.
    C'est pourquoi chaque organisation s'efforce de classer les pays en fonction de son mandat et de ses priorités. UN لذلك، تحاول كل مؤسسة تصنيف البلدان وفقا للولايات والأولويات المؤسسية.
    L'Union européenne est parvenue à une conclusion analogue et a décidé de classer cette substance de la façon suivante : UN وخلص الاتحاد الأوروبي إلى نتيجة مماثلة حيث وافق على تصنيف المادة على أساس أوصاف المخاطر التالية:
    L'Union européenne est parvenue à une conclusion analogue et a décidé de classer cette substance de la façon suivante : UN وقدم استنتاج مماثل من جانب الاتحاد الأوروبي الذي وافق على تصنيف المواد مع بنود المخاطر التالية:
    Une autre possibilité est de classer les groupes sociaux en fonction des facteurs qui les rendent vulnérables. UN ولعل بالإمكان اتباع نهج مغاير يتمثل في تصنيف الفئات الاجتماعية حسب مصادر الضعف.
    Une autre possibilité est de classer les groupes sociaux en fonction des facteurs qui les rendent vulnérables. UN ولعل بالإمكان اتباع نهج مغاير يتمثل في تصنيف الفئات الاجتماعية حسب مصادر الضعف.
    On a néanmoins émis des réserves quant à l'opportunité de classer les institutions judiciaires internationales selon les méthodes d'interprétation qu'elles privilégient. UN غير أنه، أُعرب عن بعض التحفظات إزاء أي محاولة لتصنيف المؤسسات القضائية الدولية وفقا لأساليب التفسير التي تطبقها عادة.
    Pour des raisons de cohérence dans l'utilisation de la terminologie, le secrétariat a tenté de classer les unités constituant le réseau selon les catégories indiquées au tableau 20. UN وقد حاولت الأمانة من أجل ضمان الاتساق في استخدام المصطلحات، لتصنيف أنواع الوحدات التي تشكل الشبكة حسب الفئات على النحو الوارد في الجدول 20.
    Il s'agit simplement de classer les communications pour faciliter la reprise du dialogue avec les États parties à propos d'anciennes communications. UN فالأمر ببساطة يتعلق بتصنيف البلاغات لتسهيل مهمة استئناف الحوار مع الدول الأطراف بشأن البلاغات القديمة.
    Les efforts que nous avons déployés ont permis à la Banque mondiale de classer le Kazakhstan dans la catégorie des États en marche vers le succès et dotés d'une croissance dynamique. UN وقد يسرت جهودنا على البنك الدولي أن يصنف كازاخستان كدولة ناجحة ذات اقتصاد ينمو بصورة دينامية.
    La décision de classer l'affaire est notifiée aux autres Parties et le texte en est rendu public. UN وتقوم الأمانة بإتاحة القرار بعدم المضي لسائر الأطراف وللجمهور.
    À la lumière des explications fournies par celui-ci, le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines décide s'il y a lieu de classer l'affaire, d'ouvrir une instance disciplinaire ou de recommander l'imposition de telle(s) ou telle(s) mesure(s) disciplinaire(s). UN وفي ضوء التعليقات التي يقدمها الموظف، يقرر الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية إما إغلاق القضية، سواء باتخاذ إجراء إداري أو بدون ذلك، أو التوصية بفرض تدبير تأديبي أو أكثر.
    Veuillez aussi indiquer si l'État partie entend mettre en place un système de collecte de données relatives à la traite qui permette de classer les victimes par nationalité. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم استحداث نظام لجمع البيانات عن الاتجار تصنف فيها الحالات حسب جنسية الضحية.
    II. CAS QUE LE GROUPE A DECIDE de classer UN ثانيا - الحالات التي قرر الفريق العامل حفظها
    Le Groupe de travail des situations peut aussi décider de classer une affaire. UN وللفريق العامل أيضاً أن يقرر رفض النظر في قضية ما.
    6. Le groupe de l'application avise immédiatement par écrit la Partie concernée, par l'intermédiaire du secrétariat, de sa conclusion préliminaire ou de sa décision de classer l'affaire. UN 6- يخطر فرع الإنفاذ فورا الطرف المعني كتابة، عن طريق الأمانة، بالنتيجة الأولية أو بقرار عدم المضي في بحث المسألة.
    À titre exceptionnel, il a décidé, conformément à ses méthodes de travail, de classer ces 14 affaires. UN وقرر الفريق العامل بصفة استثنائية، ووفقاً لأسلوب عمله، وقف النظر في 14 حالة.
    À la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail décide de classer la question en ce qui concerne le Gouvernement suédois. UN 69- وفي ضوء ما سبق، يحفظ الفريق العامل البلاغ في حق حكومة السويد. الرأي
    c) A décidé de classer les plaintes introduites par des États contre quatre organisations. UN (ج) قررت إغلاق ملفات شكاوى مقدمة من دول ضد أربع منظمات.
    30. Dans la constatation préliminaire ou dans la décision de classer l'affaire, la subdivision formule des conclusions et expose les motifs qui les soustendent. UN 30- توفر النتيجة الأولية أو يورد القرار المتعلق بعدم السير في الإجراء الاستنتاجات المعنية وأسباب التوصل إليها.
    Malgré une quantification relative des rejets, ces inventaires fournissent une vue d'ensemble des sources d'émission qui permet de classer ces sources par ordre d'importance et de fixer les mesures prioritaires en matière de réduction des émissions de mercure. UN كما أن توافر لمحة عامة عن المصادر سيفيد في تحديد سلم أولويات للمصادر وللخطوات الواجب اتخاذها لتخفيض الإطلاقات منها، حتى وإن صاحبها تقدير نسبي لكمية تلك الإطلاقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد