Par conséquent, s'il n'y a pas d'objection, le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux sera également invité à faire une déclaration à l'occasion de cette séance de commémoration. | UN | وعليه، وما لم أسمع اعتراضا، ستتضمن هذه الجلسة التذكارية أيضا بيانا يدلي به رئيس اللجنة الخاصة. |
C'est pourquoi la Chancelière allemande, Mme Angela Merkel, sera honorée de participer aux cérémonies de commémoration qui auront lieu à Moscou dans quelques jours. | UN | ولذلك يشرِّف المستشارة الألمانية أنغيلا ميركل حضور الاحتفالات التذكارية التي ستقام في موسكو في غضون بضعة أيام. |
M. Ante Nazor, Chef du Centre croate de documentation et de commémoration de la guerre patriotique | UN | السيد أنتي نائور، رئيس مركز الوثائق الكرواتية التذكاري لحرب الدفاع عن الوطن |
Que 1995 devienne l'année universelle de commémoration des victimes de la seconde guerre mondiale. | UN | ولتصبح سنة ١٩٩٥ السنة العالمية للاحتفال بذكرى ضحايا الحرب العالمية الثانية. |
Ce rapport contient également des informations sur les centres d'information des Nations Unies qui ont participé à la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves en organisant leurs propres activités commémoratives. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات عن مشاركة مختلف مراكز الأمم المتحدة للإعلام التي شاركت في الاحتفال باليوم الدولي لإحياء الذكرى عن طريق عقد المناسبات التذكارية الخاصة بها. |
En cette année de commémoration, non seulement le passé doit être pour nous une source d'inspiration, mais nous devons aussi exploiter les possibilités de notre avenir collectif. | UN | وفي سنة إحياء الذكرى هذه يجب أن نستمد الإلهام من ماضينا ونكتشف الفرصة في مستقبلنا الجماعي. |
Plus de 30 centres, services et bureaux d'information des Nations Unies ont aussi mené diverses activités de commémoration de l'Holocauste : | UN | كما نظم أكثر من 30 من أقسام ومراكز ومكاتب الإعلام التابعة للأمم المتحدة مجموعة من الأنشطة لإحياء ذكرى محرقة اليهود: |
Tenue d'une réunion commémorative spéciale de l'Assemblée générale à l'occasion de la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves | UN | اجتماع تذكاري خاص للجمعية العامة بمناسبة اليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
Elle considère que des manifestations culturelles, des festivals, des conférences, des séminaires et des journées de commémoration devraient être l'occasion d'un dialogue et d'une interaction entre cultures et devraient être encouragés comme moyens importants de prise de conscience et de sensibilisation de la population. | UN | وتعتقد أن تنظيم مناسبات ثقافية، ومهرجانات، ومؤتمرات، وحلقات دراسية، وأيام تذكارية يتيح مجالاً للحوار والتفاعل فيما بين الحضارات، وينبغي تشجيع ذلك كوسيلة هامة لزيادة الوعي وتوعية السكان. |
Il a souligné que les journées de commémoration palestiniennes s'étaient déroulées dans le calme. | UN | وشدد على أن الأنشطة التذكارية الفلسطينية نظمت بشكل سلمي. |
L'Assemblée générale est ainsi parvenue au terme de la réunion commémorative organisée à l'occasion de la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وبذلك تختتم الجمعية العامة جلستها التذكارية بمناسبة اليوم العالمي لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Ainsi se termine la déclaration envoyée par le Président Mbeki à l'occasion de cette séance de commémoration. | UN | بذلك اختتم البيان المرسل من الرئيس مبيكي إلى هذه الجلسة التذكارية. |
Réunion commémorative à l'occasion de la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves 81e | UN | الاجتماع التذكاري بمناسبة اليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
En ce jour de commémoration, nos pensées vont vers ceux qui ont souffert et donné leur vie pour notre liberté et, ce faisant, pour les buts énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | في هذا اليوم التذكاري تتجه أفكارنا نحو الذين عانوا وضحوا بأرواحهم من أجل حريتنا ومن أجل أهداف ميثاق الأمم المتحدة. |
Depuis notre dernière réunion de commémoration solennelle de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le monde a connu des transformations sans précédent et se trouve face à de nouveaux dangers. | UN | فمنذ أن اجتمعنا آخر مرة للاحتفال رسميا باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، شهد العالم تحولات لم يسبق لها مثيل وهو يواجه اليوم العديد من الأخطار المستجدة. |
Enfin, elle a évoqué dans ses grandes lignes le projet de commémoration du dixième anniversaire de l'Année internationale des Volontaires. | UN | وأخيرا، بيّنت خططا للاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للمتطوعين. |
Cela permettra à cette Journée annuelle internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves d'être traitée de la même manière que les autres résolutions portant sur des questions comparables, et ainsi de pouvoir compter sur un financement stable et prévisible. | UN | وبالقيام بذلك، سيوضع اليوم الدولي السنوي لإحياء الذكرى على قدم المساواة مع القرارات الأخرى بشأن المسائل المماثلة، وبالتالي تأمين تمويل مستقر وثابت. |
Cette journée de commémoration a certes un caractère solennel, mais elle ne cautionne ni la résignation, ni l'indifférence. | UN | ويمثل إحياء الذكرى هذا مناسبة مهيبة، ولكنه بالتأكيد ليس مناسبة للإذعان أو اللامبالاة. |
La Lituanie avait été l'un des premiers pays à instaurer une journée de commémoration des victimes du génocide du peuple juif. | UN | وكانت ليتوانيا من أوائل البلدان الأولى التي خصصت يوماً لإحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية للأمة اليهودية. |
:: Explique comment la méthode de dénomination utilisée à Canberra fait de la capitale un lieu de commémoration du patrimoine australien; | UN | :: توضح الكيفية التي تحول بها طريقة التسمية في كانبيرا مدينة العاصمة إلى معلم تذكاري في تراث أستراليا |
À ce titre, sont organisées, outre des séminaires et des ateliers, des cérémonies de commémoration, par exemple la commémoration du génocide rwandais et la célébration de la Journée des droits de l'homme. | UN | ويشمل ذلك، إلى جانب عقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل، تنظيم أنشطة تذكارية مثل الاحتفال بذكرى الإبادة في رواندا وبيوم حقوق الإنسان. |
Au nom de ces vétérans et de tous les citoyens d'Israël, le Président israélien, M. Moshe Katsav, dirige la délégation israélienne aux cérémonies de commémoration qui se tiennent à Moscou aujourd'hui. | UN | وبالنيابة عن أولئك المحاربين القدامى وجميع مواطني إسرائيل، يقوم رئيس إسرائيل، موشيه كاتساف، بقيادة الوفد الإسرائيلي لمراسم الاحتفال بالذكرى التي تجرى في موسكو اليوم. |
Cette journée de commémoration devrait être aussi une journée de réflexion. | UN | وهذا اليوم للتذكر ينبغي أن يكون يوماً للتفكر أيضاً. |
Cette date est à présent célébrée comme la Journée internationale de commémoration en mémoire des victimes de l'Holocauste. | UN | ويجري الآن الاحتفال بهذا التاريخ بوصفه اليوم الدولي لتذكر المحرقة. |
Les enfants qui ont pris part à la campagne de commémoration du vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant ont évoqué la difficulté d'aller à l'école lorsque l'on souffre de désavantages multiples. | UN | وتكلم أطفال شاركوا في حملة بمناسبة الاحتفال بالذكرى العشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل عن صعوبة ذهاب الطفل إلى المدرسة عندما يعاني من أوجه حرمان متعددة. |
Enfin, que cette journée de commémoration nous rappelle que la raison et la conscience nous interdisent de permettre que l'histoire se répète sous quelque forme ou manifestation que ce soit. | UN | أخيرا، ليكن هذا اليوم الاحتفالي تذكرة لنا بأن علينا، بالعقل والضمير، ألا نسمح للتاريخ بأن يكرر نفسه بأي شكل أو مظهر. |
La date du 9 mai, qui marque l'anniversaire de l'assassinat d'Aldo Moro, homme d'État italien tué par les Brigades rouges, a été proclamée jour de commémoration en l'honneur de toutes les victimes du terrorisme. | UN | وأعلن تاريخ 9 أيار/مايو، الذي يصادف الذكرى السنوية لاغتيال ألدو مورو، السياسي الإيطالي الذي قتلته الألوية الحمراء، يوما تذكاريا تكريما لجميع ضحايا الإرهاب. |