ويكيبيديا

    "de commettre des actes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ارتكاب أعمال
        
    • ارتكاب أفعال
        
    • بارتكاب أفعال
        
    • القيام بأعمال
        
    • بارتكاب أعمال
        
    • لارتكاب أعمال
        
    • وثنيها عن ارتكاب هذه الأفعال
        
    • يخططون لتنفيذ أعمال
        
    • يرتكبوا
        
    :: Commettre, tenter de commettre ou menacer de commettre des actes de violence dans un aéroport; UN :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛
    Proposition no 9 Faciliter la poursuite d'individus ayant l'intention de commettre des actes de piraterie UN المقترح رقم 9: تيسير ملاحقة من له نية ارتكاب أعمال القرصنة من الأفراد
    Il est par contre interdit d'enfreindre la loi de même que de commettre des actes délictueux ou des violences contre les personnes ou les biens. UN وما لا يجوز هو انتهاك القانون، وكذا ارتكاب أفعال إجرامية والعنف ضد الأشخاص أو الممتلكات.
    La Commission a fait ressortir dans ce contexte que les États parties ne devaient pas punir le personnel qui refusait d’obéir à des ordres de commettre des actes pouvant être assimilés à la torture ou à d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وأكدت اللجنة في هذا الصدد أن على الدول ألا تعاقب مثل هؤلاء العاملين على عدم إطاعة أوامر بارتكاب أفعال تعد تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    Troisièmement, il existe encore divers groupes sur le territoire afghan, y compris des vestiges des Taliban, qui ont encore la capacité de commettre des actes subversifs et de guérilla. UN ثالثا، لا تزال هناك جماعات مختلفة في أراضي أفغانستان بما في ذلك فلول طالبان التي في إمكانها القيام بأعمال تخريبية وشن حرب عصابات.
    Or, comme ces attaques en témoignent, l'Autorité ne fait rien pour empêcher ses groupes terroristes de commettre des actes de violence contre Israël. UN بيد أن السلطة الفلسطينية، حسبما يتضح من هذه الهجمات، تتساهل مع أعوانها مما يسمح لهم بارتكاب أعمال العنف ضد إسرائيل.
    Les technologies de la téléinformatique peuvent être utilisées en vue de commettre des actes de terrorisme. UN وليست هذه التكنولوجيات بمأمن من استخدامها لارتكاب أعمال إرهابية.
    :: De commettre, de tenter ou de menacer de commettre des actes de violence dans un aéroport; UN :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو الشروع في ذلك أو التهديد بذلك
    La mise d'accord en vue de commettre des actes de terrorisme est passible d'une sanction d'emprisonnement de 3 à 15 ans et d'interdiction de certains droits. UN ويعاقب على الاتفاق على ارتكاب أعمال إرهابية بالسجن لمدة تتراوح ما بين 3 سنوات و 15 سنة وبالحرمان من بعض الحقوق.
    Le procureur général peut également demander à la Cour Suprême de geler des fonds dont on soupçonne qu'ils ont été collectés en vue de commettre des actes terroristes. UN ويجوز للمدعي العام أن يتقدم أيضا بطلب إلى المحكمة العليا لتجميد أموال يُشتبه بأنها تُجمع لغرض ارتكاب أعمال إرهابية.
    Le Code pénal contient aussi des dispositions punissant quiconque prépare différents types d'actes de terrorisme ou conspire dans le but de commettre des actes de terrorisme, même si ces actes de terrorisme ne sont pas effectivement commis. UN ويتضمن القانون الجنائي أيضا أحكاما تحمِّل المسؤولية الجنائية لمن يخطط لمختلف أنواع الأعمال الإرهابية أو يتآمر لغرض ارتكاب أعمال إرهابية، ويمكن معاقبة الجناة حتى وإن لم تقع أي أعمال إرهابية بالفعل.
    Elle devrait donc ériger en infraction la fourniture et la mobilisation de biens en vue de commettre des actes de terrorisme. UN ولذلك، يتوقع أن يجرّم هذا التشريع تقديم الأموال أو جمعها لغرض ارتكاب أعمال إرهابية.
    En outre, des éléments prétendant appartenir à la milice abkhaze continuent de commettre des actes criminels dans cette même région. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض العناصر التي تزعم الانتماء الى الميليشيا اﻷبخازية تواصل ارتكاب أعمال إجرامية في تلك المنطقة.
    Tous les êtres humains sont capables de commettre des actes de grande cruauté. Open Subtitles كل كائن آدمي قادر على ارتكاب أفعال في غاية القسوة
    La Commission a fait ressortir dans ce contexte que les États parties ne devaient pas punir le personnel qui refusait d’obéir à des ordres de commettre des actes pouvant être assimilés à la torture ou à d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وأكدت اللجنة في هذا الصدد على وجوب امتناع الدول عن معاقبة هؤلاء العاملين لعصيانهم أوامر ارتكاب أفعال تعد تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    L'un d'eux a déclaré qu'il avait été forcé de commettre des actes sexuels avec un autre prisonnier de sexe masculin, et l'un et l'autre ont affirmé que les photographies les montrant maniant des explosifs ont été fabriquées de toutes pièces. UN ورغم أن أحدهما قال إنه أجبر على ارتكاب أفعال الجنسية مثلية مع سجين آخر من الذكور، فقد زعم كلاهما أن الأدلة الفوتوغرافية التي تظهرهما وهما يتعاملان مع المتفجرات أدلة ملفقة.
    Du fait de son mandat exceptionnel, le Comité contre le terrorisme se trouve au centre des activités menées par l'Organisation en vue de rendre inaccessibles les moyens de commettre des actes de terrorisme. UN إن الولاية الفريدة للجنة مكافحة الإرهاب تضعها في قلب أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى منع الفرص التي تسمح بارتكاب أفعال إرهابية.
    14. Fait ressortir dans ce contexte que les Etats ne doivent pas punir le personnel visé au paragraphe précédent qui refuse d'obéir à des ordres de commettre des actes pouvant être assimilés à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN ٤١- تؤكد في هذا الصدد أن على الدول ألا تعاقب العاملين المشار إليهم في الفقرة السابقة على عدم إطاعة أوامر بارتكاب أفعال تعد تعذيباً أو معاملة أو عقوبة أخرى قاسية أو لاإنسانية أو مهينة؛
    J'estime extrêmement important que les parties s’abstiennent de commettre des actes susceptibles d’exacerber le litige qui les oppose. UN وأرى أن من اﻷهمية القصوى أن يمتنع كلا الجانبين عن القيام بأعمال قد تؤدي إلى تدهور النزاع الحالي.
    La loi prévoit également la peine de mort pour les personnes convaincues d'avoir participé à la création d'une organisation terroriste et ceux qui ont commis ou tenté de commettre des actes terroristes. UN وينص أيضا على عقوبة الإعدام لمن يدان بالمشاركة في إنشاء منظمة إرهابية، ومن يقوم أو يحاول القيام بأعمال إرهابية.
    Les rebelles ont aussi été accusés de commettre des actes de banditisme et d'empoisonner les réserves d'eau en y jetant des cadavres d'animaux. UN كما اتُهم المتمردون بارتكاب أعمال اللصوصية وقطع الطرق وبتلويث إمدادات المياه من خلال إلقاء الحيوانات الميتة فيها.
    :: Ces dispositions répriment-elles la fourniture et la collecte de fonds en vue de commettre des actes de terrorisme hors d'Éthiopie? UN :: هل تشمل هذه الأحكام تجريم توفير أو حشد الأموال لارتكاب أعمال إرهابية خارج إثيوبيا؟
    Compte tenu de ces violations et de l'aggravation des menaces israéliennes contre l'État libanais, son territoire et sa population, le Liban demande au Conseil de sécurité de dissuader et d'empêcher Israël de commettre des actes dangereux de la sorte, qui constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وفي ضوء هذه الانتهاكات ومع تصعيد التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أراضيــه ومواطنــيه، يطلب لبنان إلى الأمم المتحدة ردع إسرائيل وثنيها عن ارتكاب هذه الأفعال الخطرة التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدولييـن.
    Le 26 avril dernier, des agents du Ministère de l'intérieur de la République de Cuba ont arrêté José Ortega Amador, Obdulio Rodríguez González, Raibel Pacheco Santos et Félix Monzón Álvarez, citoyens d'origine cubaine résidant à Miami (États-Unis), alors qu'ils projetaient de commettre des actes terroristes sur le territoire national. UN في 26 نيسان/أبريل الماضي، احتجزت قوات تابعة لوزارة الداخلية مواطنين من أصل كوبي مقيمين في مدينة ميامي بالولايات المتحدة هم خوسيه أورتيغا أمادور، وأوبدوليو رودريغز غونزاليس، ورايبل باتشيكو سانتوس، وفِليكس مونزون ألفاريز. وقد قُبض على هؤلاء بينما كانوا يخططون لتنفيذ أعمال إرهابية في الإقليم الوطني.
    ● À la fin du premier semestre de 1999, la police d'Utrecht a mené à bien un projet pilote pour les personnes qui ont commis ou sont susceptibles de commettre des actes de violence dans la famille. UN :: في منتصف عام 1999، أنجزت شرطة أوتريشت مشروعا رائدا للأشخاص الذين يرتكبون أو من المحتمل أن يرتكبوا عنفا عائليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد