ويكيبيديا

    "de comprendre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من فهم
        
    • على فهم
        
    • لفهم
        
    • فهم أوجه
        
    • أن يفهموا
        
    • فيه هذه الإجراءات
        
    • تفهم
        
    • منها فهم
        
    • فهم القواعد
        
    Plus de 1 900 enseignants ont reçu une formation au soutien psychosocial devant leur permettre de comprendre les effets de la violence sur l'apprentissage et sur le développement des enfants. UN وجرى تدريب أكثر من 900 1 معلم على تقديم الدعم النفسي الاجتماعي لتمكينهم من فهم آثار العنف على التعلم والنماء.
    Cela leur permet de comprendre les résultats de leur contribution et le sort qui leur est réservé. UN فذلك يمكّن الأطفال من فهم نتائج إسهاماتهم واستخدامها.
    de comprendre les conséquences de ses actions, cause et effet ? Open Subtitles هل هو قادر على فهم .عواقب أفعاله السبب والنتيجة
    Ledit tuteur fera en sorte que le tribunal soit directement informé des voeux de l'enfant, étant entendu que l'âge de l'enfant et sa capacité de comprendre les détails de l'affaire doivent toujours être pris en compte. UN ويضمن هذا الشخص اخطار المحكمة مباشرة برغبات الطفل، ودائما مع ايلاء اﻹعتبار لعمر الطفل وقدرته على فهم اﻹجراءات.
    C'est votre devoir de comprendre les sombres influences qui ont conduit... Open Subtitles انه واجبكن لفهم قوى الظلام التي دفعت على مايبدو
    Des données dégagées par de telles recherches sont cruciales pour orienter les directeurs de programmes et les décideurs en leur permettant de comprendre les comportements sexuels et les autres pratiques et croyances qui peuvent influencer la transmission du VIH. UN وهذه البيانات لها أهمية حاسمة في إفادة مديري البرامج وصانعي القرارات بما يلزم لفهم السلوكيات الجنسية وغيرها من الممارسات والمعتقدات التي يمكن أن تؤثّر على انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il a mis l'accent sur l'importance de comprendre les liens et les compromis applicables aux objectifs en matière de politiques et sur la nécessité de plans complets concernant la sécurité de l'approvisionnement en eau et la sécurité énergétique. UN وشدد على أهمية فهم أوجه الترابط والمفاضلات بين أهداف السياسات وضرورة وجود خطط شاملة لأمن المياه والطاقة.
    Le Rapport est un outil qui permettra à toutes les parties prenantes de comprendre les diverses formes de bénévolat dans le monde et d'en tirer parti. UN وسيكون التقرير بمثابة أداة لتمكين جميع أصحاب المصلحة من فهم مختلف أشكال العمل التطوعي في أنحاء العالم والاستفادة منها.
    Or le dialogue est un moyen de comprendre les autres et d'arriver à une entente. UN فالحوار هو الأداة التي تساعدنا على الفهم، وتمكّننا بذلك من فهم بعضنا البعض.
    Le HCR a mis en place à titre pilote, dans un pays, un outil de surveillance qui lui permettra de comprendre les expériences en matière de santé des réfugiés ayant accès aux services publics. UN وتجرب المفوضية في أحد البلدان أداة للمراقبة تمكنها من فهم تجارب اللاجئين في ما يتعلق بالحصول على الخدمات الحكومية.
    À cet égard, l'atelier pouvait contribuer à déterminer les éléments qui permettraient à la Communauté internationale de comprendre les effets de mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تساهم حلقة العمل من خلال تحديد العناصر التي قد تمكّن المجتمع الدولي من فهم أثر التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان.
    Action de l'Observatoire de violence sociale et sexuelle visant la création et le renforcement des observatoires de violence sociale et sexuelle afin de permettre de comprendre les origines, les caractéristiques et de la violence sociale et sexuelle UN عقد اجتماع لمرصد العنف الاجتماعي والقائم على نوع الجنس، بهدف إنشاء وتدعيم مراصد العنف الاجتماعي والقائم على نوع الجنس التي تساعد على فهم منشأ وسمات العنف الاجتماعي والقائم على نوع الجنس
    Dans l'intervalle, nous avons eu l'honneur et le privilège de recevoir des informations suffisantes pour permettre à ma délégation de comprendre les objectifs que vise cette Communauté. UN وخلال الفترة المنقضية، تشرفنا بالحصول على معلومات كافية ساعدت وفدي على فهم ما ترمي هذه الجماعة إلى تحقيقه.
    Ils sont en outre moins à même de comprendre les causes d'une séparation. UN كذلك فإنهم أقل قدرة على فهم الظروف التي يحدث فيها أي فصل من هذا القبيل.
    Ils sont en outre moins à même de comprendre les causes d'une séparation. UN كذلك فإنهم أقل قدرة على فهم الظروف التي يحدث فيها أي فصل من هذا القبيل.
    En outre, ces tribunaux sont présidés par des personnes n'ayant aucune formation ou compétence juridique qui leur permette de comprendre les éléments constitutifs d'infractions graves. UN وعلاوة على ذلك، يترأس هذه المحاكم أشخاص ليس لديهم خلفية قانونية أو مهارات لفهم عناصر الجريمة الخطيرة.
    Il ne faut pas laisser passer l'occasion offerte par la présente Réunion de haut niveau de comprendre les aspirations et revendications des jeunes et d'y répondre. UN ولا ينبغي تفويت هذه الفرصة التي أتاحها هذا الاجتماع الرفيع المستوى لفهم ومعالجة تطلعات الشباب هذه ومطالبهم.
    Il importe au plus haut point d'élaborer une nouvelle approche pour ce qui est de comprendre les montagnes et de se déterminer par rapport à elles, et de faire évoluer l'opinion publique. UN ومما له أهمية قصوى أن يصاغ نهج جديد لفهم وتناول قضايا المناطق الجبلية وتغيير الرأي العام بخصوصها.
    - Les mesures prises pour permettre aux moyens de communication de masse, aux agences d'information et aux maisons d'édition de comprendre les principes et les dispositions de la Convention; UN الخطوات المتخذة تعزيزا لفهم مبادئ وأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام الجماهيري ووكالات الإعلام والنشر؛
    Toutefois, devant la complexité croissante des problèmes d'aujourd'hui, il devient primordial de comprendre les liens existant entre les questions économiques, sociales et environnementales. UN بيد أنه نظرا لتزايد تعقيد القضايا في عصرنا هذا، يكتسب فهم أوجه الترابط بين المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية أهمية حاسمة.
    Pour les athées, il est difficile de comprendre les fidèles. Open Subtitles من الصعب على غير المتدينين أن يفهموا المؤمنين.
    Ces observations replacent les mesures réglementaires dans leur contexte et permettent de comprendre les positions respectives des différents gouvernements à la lumière de leurs priorités nationales. UN وتتضمن هذه التعليقات معلومات مفيدة تبين موقف الحكومة من إجراءاتها التنظيمية في ضوء أولوياتها الوطنية المختلفة، متيحة بذلك شرحا للسياق الذي تتم فيه هذه الإجراءات.
    Tu n'as pas l'air de comprendre: les gens ne t'aiment plus! Open Subtitles اعذرني يبدو أنك لم تفهم الناس لم تعد تحبك
    Il s'agit de parcelles de forêts de recherche qui doivent permettre de comprendre les processus en cours. UN والكيانات المعنية هي بقع غابات بحثية مفصلة الهدف منها فهم العمليات التي تحدث فيها.
    Ils ont encore besoin d'assistance technique pour renforcer leurs capacités et se doter d'institutions qui leur permettent de comprendre les règles et procédures à observer en matière commerciale, à négocier et à appliquer des accords commerciaux et à formuler et gérer des politiques commerciales cohérentes. UN ولا تزال هذه الدول بحاجة إلى المساعدة التقنية لبناء القدرات والمؤسسات لتمكينها من فهم القواعد والضوابط التجارية، والتفاوض بشأن الاتفاقات التجارية وتنفيذها، وصياغة سياسات تجارية متماسكة وإدارتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد